ويكيبيديا

    "l'application des normes relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق معايير
        
    • تنفيذ معايير
        
    • تنفيذ المعايير الخاصة
        
    • بتطبيق معايير
        
    • تنفيذ القواعد المتعلقة
        
    • بتنفيذ معايير
        
    L'un des sujets de préoccupation concerne l'application des normes relatives aux droits de l'homme face à l'augmentation des flux migratoires dans un monde globalisé. UN وأحد الشواغل الخاصة هو تطبيق معايير حقوق الإنسان في سياق تزايد الهجرة في عالم متعولم.
    Le Comité a également organisé, à Bangkok et Panama, deux colloques régionaux destinés à des magistrats sur le thème de l'application des normes relatives aux droits de l'homme au niveau national. UN ونظمت اللجنة أيضا ندوتين قضائيتين إقليميتين للقضاة في بانكوك وبنما عن تطبيق معايير حقوق الإنسان على الصعيد المحلي.
    Nous soutenons que l'application des normes relatives aux droits de l'homme devrait être, pour les institutions multilatérales, le point de départ de l'élaboration de leurs politiques, et non un critère quand des problèmes ont surgi. UN فنحن نناضل ليكون تطبيق معايير حقوق الإنسان نقطة انطلاق المؤسسات المتعددة الأطراف في صياغة سياساتها بدلا من أن يكون نقطة مرجعية يحال إليها عندما تسوء الأمور.
    L'État n'a pas encore engagé de discussions systématiques avec les parties prenantes intéressées touchant l'application des normes relatives aux droits de l'homme UN لم تشترك الدولة بعد بصورة منهجية مع أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ معايير حقوق الإنسان
    Ces activités sont conçues comme des éléments complémentaires d'une stratégie unifiée concourant à l'application des normes relatives aux droits de l'homme par les États Membres. UN وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء.
    Évaluation technique des progrès accomplis dans l'application des normes relatives au Kosovo UN تقييم فني للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو
    Instructions concernant l'application des normes relatives aux services sociaux destinés aux personnes qui sont victimes ou risquent d'être victimes de la traite; UN الأمر المتعلق بتطبيق معايير الرعاية الاجتماعية للأشخاص المتجر بهم أو المعرضين لخطر الاتجار؛
    Son pays appuie pleinement toutes les initiatives propres à assurer l'application des normes relatives aux droits de l'homme conformément aux critères énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وقال إن بورما تؤيد تأييدا كاملا جميع المبادرات التي تكفل تطبيق معايير حقوق اﻹنسان تطبيقا يتفق والمعايير المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La Division des droits de l'homme de la MINUSS organise des ateliers de formation à l'intention de l'Armée populaire de libération du Soudan sur l'application des normes relatives aux droits de l'homme, en s'attachant principalement au renforcement de la justice militaire et à la responsabilisation de l'armée. UN وتنظم شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان حلقات عمل تدريبية بمشاركة الجيش الشعبي في مجال تطبيق معايير حقوق الإنسان، مع التركيز بشكل رئيسي على تعزيز القضاء العسكري والمساءلة.
    Organisation, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, de 2 stages de formation destinés à des parlementaires, portant sur l'application des normes relatives aux droits de l'homme dans le contexte législatif, une attention particulière étant accordée aux droits des femmes et des enfants UN تنظيم دورتين تدريبيتين للبرلمانيين عن تطبيق معايير حقوق الإنسان على المسائل التشريعية، مع إيلاء حقوق المرأة والطفل اهتماما خاصا، وذلك بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري
    Dans l'application des normes relatives à la responsabilité sociale, il faut se montrer sensible aux réalités locales des pays en développement et se garder d'utiliser ces normes à des fins protectionnistes. UN ولابد من تطبيق معايير المسؤولية الاجتماعية بمراعاة الظروف المحلية الحقيقية في البلدان النامية وعدم إساءة استخدامها للأغراض الحمائية.
    :: Organisation, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, de 2 stages de formation destinés à des parlementaires, portant sur l'application des normes relatives aux droits de l'homme dans le contexte législatif, avec une attention particulière accordée aux droits des femmes et des enfants UN :: تنظيم دورتين تدريبيتين للبرلمانيين عن تطبيق معايير حقوق الإنسان على المسائل التشريعية، مع إيلاء حقوق المرأة والطفل اهتماما خاصا، وذلك بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري
    l'application des normes relatives aux droits de l'homme doit être universelle, sans < < deux poids, deux mesures > > . UN 42 - ومضى يقول إن تطبيق معايير حقوق الإنسان لا بد وأن يكون عالمياً وأن يخلو من معايير مزدوجة.
    La véritable épreuve, ce sera l'application des normes relatives aux droits de l'homme. UN والاختبار الحقيقي سيكمن في تنفيذ معايير حقوق الإنسان.
    Mme Guilbault a plaidé pour l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur l'application des normes relatives à la sécurité sociale. UN ودعت السيدة غيبو إلى وضع صك ملزم بشأن تنفيذ معايير الضمان الاجتماعي.
    Le Gouvernement réfléchira à de nouvelles mesures visant à renforcer l'application des normes relatives aux droits de l'homme aux niveaux national et local. UN وستنظر الحكومة في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز تنفيذ معايير حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Nous ne pouvons que saluer l'accent mis sur l'application des normes relatives aux droits de l'homme dans le cadre de l'EPU. UN إننا، بالتأكيد، نرحب بالتركيز على تنفيذ معايير حقوق الإنسان في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle est pleinement consciente de la nécessité de renforcer l'application des normes relatives aux droits de l'homme à l'échelle mondiale et du rôle central des défenseurs des droits de l'homme dans ce domaine. UN وتُدرك الممثلة الخاصة كل الإدراك الحاجة إلى تعزيز تنفيذ معايير حقوق الإنسان في العالم والدور الأساسي الذي يمكن أن يؤديه في هذا الصدد المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Évaluation technique des progrès accomplis dans l'application des normes relatives au Kosovo UN تقييم تقني للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو
    Évaluation technique des progrès accomplis dans l'application des normes relatives au Kosovo UN تقييم تقني للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو
    Parmi les problèmes discutés, il y a eu ceux qui sont liés à l'application des normes relatives aux droits de l'homme dans une situation de terrorisme et les imperfections qui existent au sein des structures juridiques internationales actuelles. UN ومن بين القضايا التي نوقشت المشاكل المتعلقة بتطبيق معايير حقوق الإنسان في حالة تنطوي على عمل إرهابي، والفجوات الموجودة في الهياكل القانونية الدولية الراهنة.
    a) De mettre en place un mécanisme de suivi de l'application des normes relatives à l'accessibilité, auquel participent les organisations de personnes handicapées, et d'appliquer des sanctions en cas de non-respect de ces normes; UN (أ) أن تنشئ آلية لرصد تنفيذ القواعد المتعلقة بإمكانية الوصول والمعاقبة على عدم تنفيذها، على أن تشارك فيها منظمات ذوي الإعاقة؛
    La société civile est généralement attachée à l'application des normes relatives aux droits de l'homme, mais elle manque souvent du savoirfaire technique nécessaire à cet effet. UN وتلتزم منظمات المجتمع المدني عموماً بتنفيذ معايير حقوق الإنسان في ليبيريا لكنها غالباً ما تفتقر إلى الدراية التقنية المتعلقة بكيفية تحقيق هذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد