ويكيبيديا

    "l'application directe de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطبيق المباشر
        
    • تطبيق مباشر
        
    • وبتطبيقها المباشر
        
    • تطبيقاً مباشراً
        
    • بالتطبيق المباشر
        
    Cependant, aucune jurisprudence de l'application directe de traités internationaux au niveau national n'a été présentée à l'appui de cet argument. UN بيد أنه لم يرد أيُّ اجتهاد فقهي بشأن التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية محليا على نحو يؤيِّد هذه الحجّة.
    Les États parties qui pouvaient le faire fondaient leur action sur la législation nationale, des traités régionaux ou l'application directe de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وتتصرف الدول الأطراف التي يمكنها تنفيذ الأحكام الأجنبية عندما ترفض طلب تسليم استنادا إلى التشريعات الوطنية أو المعاهدات الإقليمية أو التطبيق المباشر لاتفاقية مكافحة الفساد.
    Bien qu'il n'existe pas de législation spécifique à cet égard, le Pérou peut fournir volontairement des informations sur la base de l'application directe de la Convention. UN وعلى الرغم من عدم وجود تشريعات محددة في هذا الصدد، قد توفر بيرو معلومات طوعيا على أساس التطبيق المباشر للاتفاقية.
    Dans deux cas, cette méthode était jugée admissible dans la mesure où elle n'était pas expressément interdite et se fondait sur l'application directe de la Convention. UN وفي حالتين اعتُبرت هذه القناة لأخذ الشهادات مقبولة من حيث كونها غير محظورة صراحةً ومستندة إلى تطبيق مباشر للاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts pour assurer une formation en droit international des droits de l'homme suffisante à l'intention des juges et des avocats afin de les sensibiliser au contenu et à l'application directe de la Convention en droit interne. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى ضمان تدريب كافٍ في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان لفائدة القضاة والمحامين بغية توعيتهم بمحتوى الاتفاقية وبتطبيقها المباشر في القانون المحلي.
    l'application directe de la Convention est prescrite dans un cas exceptionnel par des dispositions juridiques nationales spéciales. UN ويُفرض التطبيق المباشر للاتفاقية في حالة استثنائية بموجب أحكام قانونية خاصة.
    Les États parties qui pouvaient le faire fondaient leur action sur la législation nationale, des traités régionaux ou l'application directe de la Convention. UN أما الدول الأطراف التي يمكنها تنفيذ الأحكام الأجنبية عندما ترفض طلب تسليم فتتصرف استنادا إلى التشريعات الوطنية أو المعاهدات الإقليمية أو التطبيق المباشر لاتفاقية مكافحة الفساد.
    Le tribunal a noté que l'application directe de règles uniformes de fond éviterait l'approche en deux étapes que supposait la nécessité d'identifier tout d'abord le droit applicable puis de l'appliquer qui caractérisait les règles du droit international privé. UN وذكرت أن التطبيق المباشر للقواعد الموضوعية الموحّدة من شأنه أن يتجنّب النهج المزدوج الخطوات المتمثّل في تحديد القانون الساري وتطبيقه، وهو ما يُميّز قواعد القانون الدولي الخاص.
    7. Du point de vue du Gouvernement néerlandais, cela signifie que l'application directe de dispositions admissibles de traités est suffisamment garantie. UN 7- وهذا يعني، في نظر الحكومة الهولندية، أن التطبيق المباشر لأحكام المعاهدات المؤهلة مضمون بصورة كافية.
    Pour ce qui le concerne, l'auteur dit avoir été privé de son droit à certaines prestations de sécurité sociale par l'application directe de la législation, qu'il juge discriminatoire. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه قد حرم، في حالته، من حقه في الحصول على بعض مزايا الضمان الاجتماعي بسبب التطبيق المباشر لتشريعات يرى أنها تمييزية.
    Pour ce qui le concerne, l'auteur dit avoir été privé de son droit à la nationalité par l'application directe de la législation, qu'il juge discriminatoire. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه قد حرم، في حالته، من حقه في الحصول على بعض مزايا الضمان الاجتماعي بسبب التطبيق المباشر لتشريعات يرى أنها تمييزية.
    Le Comité relève que la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances ne peut pas examiner de plainte présentée en vertu de la Convention, ni, conformément à sa loi fondatrice, celles concernant des faits qui sont le résultat de l'application directe de la législation. UN وتلاحظ اللجنة أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لا يمكن أن تتناول أي شكوى مقدمة بموجب أحكام الاتفاقية، وأن قانون اللجنة المذكورة لا يشمل الشكاوى التي تنطوي على أحداث ناشئة عن التطبيق المباشر للقانون.
    L'Australie cherche accroître la productivité et la durabilité de ses systèmes agricoles pour contribuer à l'approvisionnement alimentaire du monde, entre autres grâce à l'application directe de la télédétection. UN وتسعى أستراليا إلى زيادة إنتاجية واستدامة نظمها الزراعية باعتبارها مساهمة مهمة في إمدادات الغذاء العالمية، بما في ذلك من خلال التطبيق المباشر لتكنولوجيات الاستشعار عن بُعد.
    Si l'extradition, demandée aux fins d'exécution d'une peine, est refusée parce que la personne faisant l'objet de cette demande est un ressortissant azerbaïdjanais, l'Azerbaïdjan devrait veiller à l'application directe de ses traités régionaux ou de la Convention pour faire exécuter la peine ou le reliquat de cette peine. UN ● في حال رفض تسليم مطلوبين لأغراض إنفاذ حكم بسبب كونهم من رعايا أذربيجان، ينبغي لأذربيجان أن تكفل التطبيق المباشر للمعاهدات الإقليمية أو للاتفاقية فيما يتعلق بإنفاذ الحكم أو ما تبقى منه.
    Il est essentiel d'examiner, pour ce qui est du service de la dette, la question des conditions préférentielles dans le cas des pays ayant subi de lourdes pertes à cause de l'application directe de sanctions contre les États violant le droit international, conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن من الضروري دراسة مسألة أفضل الطرق لخدمة الدين في البلدان التي تعرضت لخسائر فادحة نتيجة التطبيق المباشر للجزاءات المفروضة على الدول التي انتهكت القانون الدولي، وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Selon ce point de vue restrictif, la gravité des troubles que l'on constate souvent dans les conflits internes peut donc ne pas toujours être suffisante pour déclencher l'application directe de l'article 3 commun ou du Protocole additionnel II dans un conflit donné. UN فبموجب هذه اﻵراء التقييدية، بالتالي، فإن مستويات الاضطرابات التي كثيرا ما توجد في المنازعات الداخلية قد لا تكون دائماً كافية لينطلق التطبيق المباشر للمادة ٣ المشتركة أو البروتوكول اﻹضافي الثاني في نزاع ما.
    Les limites de l'application directe de ces dispositions en l'absence d'un traité ne sont pas clairement définies, et la législation n'établit pas clairement non plus dans quelle mesure lesdits paragraphes peuvent déroger aux traités existants. UN ولا تُحدَّد بوضوح حدود التطبيق المباشر لتلك الأحكام في حالة عدم وجود معاهدة،كما أنَّ الأحكام التشريعية لا توضح ما إذا كان من الممكن تطبيق الفقرات المشار إليها أعلاه بدلا من الأحكام المناظرة الواردة في معاهدة مساعدة قانونية متبادلة.
    Dans un cas, cette méthode était jugée admissible dans la mesure où elle n'était pas expressément interdite et se fondait sur l'application directe de la Convention. UN وفي حالة واحدة اعتُبرت هذه القناة لأخذ الشهادات مقبولة من حيث كونها غير محظورة صراحةً ومستندة إلى تطبيق مباشر للاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts pour assurer une formation en droit international des droits de l'homme suffisante à l'intention des juges et des avocats afin de les sensibiliser au contenu et à l'application directe de la Convention en droit interne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى ضمان تدريب كافٍ في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان لفائدة القضاة والمحامين بغية توعيتهم بمحتوى الاتفاقية وبتطبيقها المباشر في القانون المحلي.
    Ainsi, l'application directe de la loi supprime tout contrôle juridictionnel de la décision quant au fond qui pourrait constituer un recours. UN وهكذا، بتطبيق أحكام القانون تطبيقاً مباشراً تُبطَلْ المراجعة القضائية الموضوعية التي يمكن أن توفر سبيلاً من سُبل الانتصاف.
    36. L'État partie devrait envisager de retirer sa déclaration concernant l'article 3 de la Convention afin de permettre l'application directe de cette disposition devant les tribunaux et autorités de la République fédérale et des Länder. UN 36- وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب إعلانها بشأن المادة 3 من الاتفاقية بهدف السماح بالتطبيق المباشر للمادة 3 من الاتفاقية أمام المحاكم والسلطات على مستويي الاتحاد والولايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد