ويكيبيديا

    "l'application du concept de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق مفهوم
        
    La Haute Cour a jugé en faveur de l'épouse, estimant que l'application du concept de partenariat universel tacite était pleinement justifiée. UN وأصدرت محكمة الدرجة العالية قرارها لصالح الزوجة، وأكدت أن هناك ما يبرر تماماً تطبيق مفهوم الشراكة العامة الضمنية.
    Dans le cas des adolescents, l'application du concept de santé de la procréation suppose principalement l'accompagnement nécessaire à la prise de décisions responsables. UN وفيما يتعلق بالمراهقات، يتطلب تطبيق مفهوم الصحة الإنجابية عليهن أول ما يتطلب مساعدتهن على اتخاذ قرارات مسؤولة.
    Le chapitre du rapport qui traite de l'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies suit la même tendance. UN والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه.
    l'application du concept de gestion axée sur les résultats au cours de la mise en œuvre du cadre permettra d'orienter les activités futures et de maximiser l'utilisation de ressources limitées. UN فمن شأن تطبيق مفهوم الإدارة القائمة على النتائج عند تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل أن يساعد على توجيه الأنشطة المستقبلية ويحقق الإفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المحدودة.
    Si les données disponibles étaient jugées insuffisantes pour démontrer objectivement la présence du risque, l'application du concept de précaution pourrait aller à l'encontre de son objectif. UN وإذا ارتؤي أن المعلومات المتوفرة غير كافية ﻹثبات وجود المخاطرة على نحو موضوعي، فإن تطبيق مفهوم الحيطة قد يصبح معوقا لﻹنتاجية.
    V. l'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies UN خامسا - تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة
    Reconnaissant que l'application du concept de matérialité pourrait simplifier les processus au titre du mécanisme pour un développement propre mais ne devrait pas avoir d'incidences négatives sur l'intégrité de l'environnement, UN وإذ يسلّم بأن تطبيق مفهوم الأهمية النسبية قد ييسّر العمليات في إطار آلية التنمية النظيفة وبأنه لا ينبغي مع ذلك أن ينعكس سلباً على السلامة البيئية،
    Mais compte tenu de sa composition démographique, l'Indonésie ne reconnaît pas l'application du concept de peuple autochtone tel qu'il est défini par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN واعتباراً لتكوينها الديمغرافي فإنها لا تقرّ، رغم ذلك، تطبيق مفهوم الشعوب الأصلية على النحو الذي يعرفه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بشأن حقوق الشعوب الأصلية في البلاد؛
    Prendre des mesures, notamment à travers le développement continu d'une jurisprudence homogène, pour garantir que l'application du concept de " bonne volonté " des tiers ne nuise pas à leurs droits dans les procédures de confiscation; UN :: اتخاذ إجراءات لضمان تطبيق مفهوم " حسن نية " الأطراف الثالثة على نحو لا يمس بحقوقها في إجراءات المصادرة وذلك بسبل من بينها إعداد دراسات فقهية قانونية متّسقة في هذا الشأن؛
    Promouvoir, en coopération avec les organismes pertinents des Nations Unies et d'autres organismes internationaux compétents, l'application du concept de développement durable à la gestion des zones côtières et pour cela encourager une approche intégrée en prenant des mesures efficaces aux échelons national, sous-régional et régional. UN أن يتم بالتعاون مع اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المختصة التشجيع على تطبيق مفهوم التنمية المستدامة في إدارة المناطق الساحلية، والمضي في تحقيق هذا الغرض، بنهج متكامل، من خلال اجراءات فعالة على اﻷصعدة الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية.
    37. L'UNARDOL prône avec le PNUD l'élargissement et l'application du concept de développement humain durable. UN ٣٧ - وقد شرع برنامج المساعدة، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الدعوة الى تشجيع تطبيق مفهوم التنمية البشرية المستدامة.
    L'ambiguïté tient au fait que des questions importantes sont laissées à l'appréciation des États et que l'application du concept de compétence universelle s'est étendue au-delà du cadre conventionnel, soulevant des questions relatives aux conflits de compétence et à la hiérarchie de la compétence extraterritoriale. UN وينشأ الغموض من وجود مجالات هامة متروكة لتقدير الدول ومن أن تطبيق مفهوم الولاية القضائية العالمية قد توسع على نحو يتجاوز إطار المعاهدات مما أثار مسائل تتعلق بتنازع الولايات القضائية والتسلسل الهرمي بشأن الولاية القضائية الخارجة عن الإقليم.
    C'est pourquoi le Japon encourage l'application du concept de < < sécurité commune > > . UN وهذا هو السبب في قيام اليابان بتشجيع تطبيق مفهوم " الأمن المشترك " .
    :: Ont reconnu la nécessité d'envisager l'application du concept de sécurité humaine dans la région dans le but d'élaborer un cadre régional de sécurité humaine à moyen terme qui permettra de mieux comprendre les questions plus larges de sécurité que soulèvent les crises et les conflits et de disposer des moyens de les empêcher et de les traiter, conformément notamment à la Déclaration de Biketawa; UN :: أيد القادة الأنشطة الجارية في مجال تطبيق مفهوم الأمن البشري في المنطقة بغية وضع إطار إقليمي للأمن البشري في الأجل المتوسط يسمح بتعميق فهم المسائل الأمنية الكامنة وراء الأزمات والمنازعات، ويمثل مجموعة من الأدوات لتفادي حدوث تلك الأزمات والتصدي لها في إطار إعلان بيكيتاوا؛
    Il a également noté que l'application du concept de faute pourrait être problématique en cas de dommages à des objets spatiaux dans l'espace extra-atmosphérique lorsque le contrôle d'un objet spatial a été transféré par un état à un autre. UN 40- ولاحظت الحلقة أيضا أن تطبيق مفهوم الخطأ يمكن أن يكون اشكاليا في حالات حدوث أضرار لأجسام فضائية في الفضاء الخارجي عند تحويل التحكم في جسم فضائي من دولة الى دولة أخرى.
    De nombreuses délégations ont estimé que l'application du concept de cellule de missions intégrées avait fait la preuve de son utilité, et souligné qu'il fallait continuer de tenir compte de cette approche intégrée pour la planification et la gestion des opérations de maintien de la paix. UN 20 - ورأت عدة وفود أن تطبيق مفهوم فرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة قد دل على جدوى هذه الوسيلة، وشددت على ضرورة الاستمرار في إدراج هذا المفهوم المتكامل في تخطيط عمليات حفظ السلام وإدارتها.
    Un certain nombre de délégations se déclarent préoccupées par l'impact de l'application du concept de premier pays d'asile et demandent des conseils quant à sa portée, particulièrement dans les situations où le premier pays d'asile est confronté à un grand nombre de réfugiés dans des situations de réfugiés prolongées. UN 25- وأعرب عدد من الوفود عن قلقها إزاء أثر تطبيق مفهوم بلد اللجوء الأول ورجت مدها بإرشادات توجيهية بشأن نطاق هذا المفهوم، لا سيما في الحالات التي يواجه فيها بلد اللجوء الأول أعداداً كبيرة من اللاجئين في حالات لجوء مطولة.
    l'application du concept de < < raisons impérieuses > > dans le cadre de la jurisprudence finlandaise a suscité des problèmes d'interprétation et < < il n'est pas du tout évident que la disposition puisse être appliquée au préjudice subi par les auteurs > > . UN وقد أدى تطبيق مفهوم " أسباب قوية جداً " في السوابق القضائية الفنلندية إلى مشاكل في التأويل، و " من الجلي تماماً أنه يجوز تطبيق الحكم على الضرر الذي لحق بأصحاب البلاغ " .
    Le rapport intitulé < < Analyse des aspects essentiels du travail décent dans le contexte maritime > > tente de recenser les questions liées à l'application du concept de travail décent dans la marine marchande et analyse en détail la mesure dans laquelle les principes du travail décent font partie des pratiques ordinaires de l'industrie maritime. UN 119 - ويحاول التقرير المعنون " تحليل للجوانب الأساسية للعمل اللائق في السياق البحري " استبيان المسائل التي ينطوي عليها تطبيق مفهوم العمل اللائق على النقل البحري التجاري. ويجري بالتفصيل تحليل المدى الذي تبلغه مبادئ العمل اللائق كجزء من الممارسة العاديـــة في الصناعة البحريــة.
    Il est clair que des concepts ou des normes exempts de différenciation par sexe mais qui, dans la pratique, entraînent une discrimination à l'égard des femmes − tels que l'application du concept de < < chef de ménage > > − devraient également être abandonnés. UN وينبغي كذلك إلغاء المفاهيم أو المعايير التي تميز عملياً ضد المرأة رغم أنها في ظاهرها مفاهيم أو معايير محايدة جنسانياً - مثل تطبيق مفهوم " رب الأسرة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد