Progrès réalisés dans l'application du droit international humanitaire | UN | مظاهر التقدم المحرَز في تطبيق القانون الإنساني الدولي |
Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité de renforcer l'application du droit international humanitaire, qui protège les civils en période de conflit armé. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة. |
75. l'application du droit international humanitaire au niveau national dépend en partie de la connaissance des obligations qu'il impose. | UN | 75 - يعتمد تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد المحلي بشكل جزئي على الوعي بالالتزامات التي تترتب عليه. |
Elle a pour mission de surveiller l'application du droit international humanitaire, de mieux faire connaître ce droit et de former les fonctionnaires et les membres des forces armées. | UN | والهدف منها هو مراقبة تنفيذ القانون الإنساني الدولي وإذكاء الوعي وتدريب الموظفين المدنيين والقوات المسلحة. |
En ce qui concerne les commissions nationales, la Commission nationale finlandaise du droit international humanitaire continue de se réunir périodiquement pour réfléchir à des questions relatives à l'application du droit international humanitaire en Finlande. | UN | وفيما يتعلق باللجان الوطنية، تواصل اللجنة الوطنية الفنلندية المعنية بالقانون الإنساني الدولي عقد اجتماعات منتظمة لبحث المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في فنلندا. |
En 2009, le Ministère de la défense a approuvé une révision des instructions relatives à l'application du droit international humanitaire au sein des forces armées bélarussiennes. | UN | فقد أقرت وزارة الدفاع في عام 2009 تعليمات منقحة تتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي داخل القوات المسلحة البيلاروسية. |
De telles initiatives doivent avoir pour objectif de garantir l'application du droit international humanitaire et le respect de ses dispositions, dans l'intérêt de la population protégée. | UN | ويجب أن يكون هدف مثل هذه المبادرات ضمان تطبيق القانون الإنساني الدولي واحترام أحكامه لصالح السكان تحت الحماية. |
:: A conduit des stages de formation juridique dans la région de l'ex-Yougoslavie et au Tribunal spécial pour la Sierra Leone sur l'application du droit international humanitaire. | UN | :: أشرفت على تدريبات قضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة وفي المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي |
Dans les cas où l'application du droit international humanitaire est contestée, la protection des droits de l'homme reste acquise aux populations touchées. | UN | فحماية حقوق الإنسان للسكان المتضررين تظل واجبة التطبيق أينما كان تطبيق القانون الإنساني الدولي محل تنازع. |
Le processus devrait permettre l'application du droit international humanitaire lors du ciblage tant délibéré que dynamique. | UN | وينبغي أن تمكّن هذه العملية من قابلية تطبيق القانون الإنساني الدولي أثناء الاستهداف المتعمد والدينامي معاً. |
L'équipe de l'Institut militaire prend part chaque année aux concours organisés dans le domaine de l'application du droit international humanitaire. | UN | ويشترك فريق المعهد العسكري سنوياً في مسابقات تتناول تنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
La Commission, qui est un organe consultatif du Gouvernement, est chargée de l'application du droit international humanitaire. | UN | واللجنة عبارة عن هيئة استشارية للحكومة تمثل جهازاً مسؤولاً عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
Le Ministère de la défense nationale est chargé de coordonner l'application du droit international humanitaire. | UN | ووزارة الدفاع الوطني مسؤولة عن تنسيق عملية تنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
Des réunions d'experts sont organisées périodiquement au sujet de l'application du droit international humanitaire. | UN | 14 - كانت اجتماعات الخبراء المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي تعقد بانتظام. |
En 2012, lors d'une conférence des ministres de la justice de la Communauté d'États indépendants, le Bélarus a proposé de constituer une association internationale des comités nationaux pour l'application du droit international humanitaire. | UN | وفي عام 2012، وفي سياق مؤتمر لوزراء العدل في رابطة الدول المستقلة، اقترحت بيلاروس عقد اجتماع لرابطة دولية للجان الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
Actuellement, la Commission nationale chargée de l'application du droit international humanitaire au Nicaragua étudie cet instrument en vue de promouvoir son intégration dans la législation nationale. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في نيكاراغوا، حاليا، بدراسة هذا الصك بغية التشجيع على إدراجه في التشريعات الوطنية. |
Elle clarifie certaines questions concernant l'application du droit international humanitaire et est compatible avec les autres instruments antiterroristes approuvés par la Commission. | UN | فهو يوضح المسائل التي تتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي كما أنه يتسق مع صكوك مكافحة الإرهاب الأخرى التي أقرتها اللجنة. |
Une préférence a été exprimée pour traiter l'exclusion des < < conflits armés > > dans une clause < < sans préjudice > > réservant l'application du droit international humanitaire. | UN | ورئي أن من الأفضل التعامل مع مسألة استبعاد " النزاع المسلح " من خلال نص يشترط عدم الإخلال فيما يتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي. |
l'application du droit international humanitaire. | UN | تطبيق القانون الدولي الإنساني. |
1. Renforcer l'application du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés | UN | 1 - تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين |
La Convention offre la possibilité de réunir en une seule plate-forme commune les utilisateurs et les producteurs de munitions, ainsi que les promoteurs du développement et de l'application du droit international humanitaire. | UN | وتمكنت الاتفاقية من أن تجمع على أرضية مشتركة واحدة مستعملي الذخائر ومنتجيها، والمدافعين عن تطوير القانون الإنساني الدولي وتطبيقه. |
Création de la Commission nationale pour l'application du droit international humanitaire | UN | إنشاء اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي |
Le Comité est un organe consultatif pour la diffusion et l'application du droit international humanitaire. | UN | وهذه اللجنة هيئة استشارية لنشر القانون الإنساني الدولي وتنفيذه. |
La formulation de recommandations, propositions et conseils à l'intention des autorités et des institutions nationales compétentes au sujet de l'application du droit international humanitaire; | UN | تقديم التوصيات والمقترحات والمشورة إلى الأجهزة والمؤسسات الوطنية المعنية، حول الأمور المتعلقة بتنفيذ القانون الدولي الإنساني. |
Il a également appuyé la proposition de la Suisse visant à définir des moyens de renforcer l'application du droit international humanitaire. | UN | وأيدت المكسيك أيضا اقتراح سويسرا بشأن تحديد السبل الكفيلة بتعزيز إعمال القانون الإنساني الدولي. |
:: Avis sur le développement, l'interprétation et l'application du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme | UN | إسداء المشورة حول تطوير وتفسير وتطبيق القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
12. Au plan national, la Malaisie demeure résolue à garantir le respect et l'application du droit international humanitaire. | UN | 12 - وعلى الصعيد المحلي، ما زالت ماليزيا ملتزمة بضمان احترام القانون الإنساني الدولي والتمسك به. |
Lors d'une deuxième réunion, qui a eu lieu en juin 2013, les États ont exprimé leur ferme appui pour la mise en place d'un forum permettant un dialogue régulier sur le droit international humanitaire et la poursuite du débat sur les modalités d'un système de contrôle, objectifs qui tous deux constitueraient un grand pas dans l'application du droit international humanitaire. | UN | وأكدت الدول في اجتماع ثان عُقد في حزيران/يونيه 2013 تأييدها القوي لإنشاء منتدى لإجراء حوار منتظم حول القانون الدولي الإنساني، ومواصلة مناقشة طرائق عمل نظام الامتثال، ومن شأنهما معا أن يشكلا خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ القانون الدولي الإنساني. |
Son rôle dans la surveillance de l'application du droit international humanitaire peut en fait inclure des aspects liés à la protection de l'environnement. | UN | ويشتمل الدور الذي تقوم به في مراقبة تنفيذ القانون الانساني الدولي على أوجه تتصل بحماية البيئة. |