Dans la pratique, il arrive fréquemment que les réserves relatives à l'application du droit interne soient précisément formulées en termes vagues et généraux. | UN | وفي الممارسة، كثيرا ما تصاغ التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي بتعابير غامضة أو عامة. |
Les réserves relatives à l'application du droit interne | UN | ' 3` التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي |
Les réserves relatives à l'application du droit interne | UN | ' 3` التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي |
Selon elles, la doctrine des effets n'est compatible avec le principe de nonintervention que si l'application du droit interne et les mesures fondées sur celuici sont limitées aux effets internes. | UN | وأن مبدأ الآثار لا يتمشى في رأيها مع مبدأ عدم التدخل إلا إذا اقتصر تطبيق القانون المحلي والتدابير التي تستند إليه على هذه الآثار المحلية. |
4.14 En second lieu, l'État partie fait état de l'application du droit interne dans le cas de M. P. Gombert. | UN | 4-14 ومن جهة ثانية، تشير الدولة الطرف إلى تطبيق القانون الداخلي في حالة السيد ف. |
Le tribunal arbitral ne considère pas que le droit international impose une norme différente qui serait appelée à écarter l'application du droit interne. | UN | ... محكمة التحكيم غير مقتنعة بأن القانون الدولي يفرض معيارا مختلفا يلجأ إليه لمنع تطبيق القانون الوطني. |
6.5 En ce qui concerne les violations présumées des paragraphes 1, 3 e et 4 de l'article 14, le Comité note que les allégations concernent principalement l'appréciation des faits et des éléments de preuve ainsi que l'application du droit interne. | UN | 6-5 أما فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للفقرات 1 و3(ه) والفقرة 4 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة وكذلك بتنفيذ القانون المحلي. |
Ces recueils contiennent un examen de la jurisprudence du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel et de l'interprétation et de l'application du droit interne de l'Organisation par le juge administratif. | UN | وتشمل هذه الأدلة استعراضا للسوابق القضائية للمحكمتين وتدرس الطريقة التي تفسر بها أحكامهما القوانين الداخلية للمنظمة وتُطبِّقها. |
3.1.11 Réserves relatives à l'application du droit interne | UN | 3-1-11 التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي |
3.1.11 Réserves relatives à l'application du droit interne | UN | 3-1-11 التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي |
En dehors de la Convention européenne, il existe du reste des réserves relatives à l'application du droit interne qui ne se heurtent à aucune objection et n'en ont appelé aucune. | UN | وفيما عدا الاتفاقية الأوروبية، توجد تحفظات تتعلق بتطبيق القانون الداخلي لا تواجه أي اعتراض ولم تستدع أي اعتراض(). |
384. Les réserves relatives à l'application du droit interne ne devaient pas être confondues avec les réserves vagues et générales qui, par leur caractère même, ne permettaient pas aux autres parties de les comprendre et de les évaluer. | UN | 384- وينبغي عدم الخلط بين التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي والتحفظات الغامضة والعامة التي لا تتيح للأطراف الأخرى، بحكم طابعها، فهمها وتقييمها. |
En dehors de la Convention européenne, il existe du reste des réserves relatives à l'application du droit interne qui ne se heurtent à aucune objection et n'en ont appelé aucune. | UN | وفيما عدا الاتفاقية الأوروبية، توجد تحفظات تتعلق بتطبيق القانون الداخلي لا تواجه أي اعتراض ولم تستدع أي اعتراض(). |
On a fait observer que le projet de directive 3.1.11 (Réserves relatives à l'application du droit interne) devrait prendre en compte également l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il était étroitement lié. | UN | 209 - وأشير إلى أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-11 (التحفظات المتعلقة بتطبيق القانون الداخلي) ينبغي أن يضع في اعتباره المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي يرتبط بها ارتباطا وثيقا. |
Selon la même observation générale, les États parties doivent garantir l'applicabilité directe des dispositions du Pacte dans le droit interne et leur effet interprétatif sur l'application du droit interne. | UN | ويؤكد التعليق العام رقم 31 أيضاً أنه على الدول الأطراف أن تكفل الانطباق المباشر لأحكام العهد في القانون المحلي وآثاره التفسيرية في تطبيق القانون المحلي. |
En ce qui concerne les projets de directives 3.1.7 et 3.1.11, la représentante de la France relève que dans la pratique, les réserves relatives à l'application du droit interne sont précisément formulées en termes vagues et généraux, et peuvent donc soulever d'importants problèmes. | UN | 71 - وفيما يتعلق بمشروعي المبدئيين التوجيهيين 3.1.7 و3.1.11 أشارت إلى أن التحفظات بشأن تطبيق القانون المحلي تصاغ غالباً بعبارات غامضة، وعبارات عامة، ولذلك قد تثير الشكوك في الواقع. |
En troisième lieu, il se réfère au rôle important que joue la doctrine, laquelle réclame une interprétation autonome de la Convention face au droit national, ce pour quoi il est même nécessaire d'adopter une méthodologie autre que celle utilisée aux fins de l'application du droit interne. | UN | ثالثا، أشارت المحكمة إلى أهمية المبدأ القانوني الذي يدعو إلى تقديم تفسير مستقل للاتفاقية بالنسبة للقانون الوطني، وقالت إن من الضروري لتحقيق هذا الغرض اعتماد منهجية مختلفة عن المنهجية المستخدمة في تطبيق القانون المحلي. |
Dans ce contexte, l'application du droit interne (c'est-à-dire le procès) peut être aussi considérée comme une obligation du pays qui rejette une demande d'extradition. | UN | وفي هذا السياق، قد ينظر أيضاً إلى تطبيق القانون الداخلي (أي المحاكمة) على أنه التزام يقع على عاتق البلد الذي يرفض التسليم. |
3.1.8 à 3.1.12 (Réserves à des dispositions énonçant une règle coutumière/énonçant une règle de jus cogen/portant sur des droits indérogeables/relatives à l'application du droit interne/aux traités généraux de droits de l'homme) | UN | (ل) 3-1-8/3-1-12 (التحفظات المتعلقة بحكم ينص على قاعدة عرفية/قواعد آمرة/حقوق غير قابلة للاستثناء/تطبيق القانون الداخلي/معاهدات حقوق الإنسان) |
Il faut donc conclure que toute restriction de l'application du droit interne à l'extradition, telle que l'interdiction de l'exception pour crime politique, caractéristique commune des instruments antiterrorisme récents, doit être clairement formulée dans l'instrument et ne peut pas être déduite du caractère général de l'obligation. | UN | ولذا فقد جرى التوصل إلى أن أي حظر على تطبيق القانون الوطني على التسليم، مثل الحظر على استثناء الجرائم السياسية، وتلك سمة شائعة في الصكوك الحديثة لمكافحة الإرهاب، يجب الإعراب عنها في الصك بوضوح، ولا يمكن استنتاجها من الطبيعة العامة للالتزام. |
Il a ensuite visé, entre autres, les articles de la CDI sur la responsabilité de l'État en général (et, implicitement, l'article 23 adopté en 2001) pour étayer sa conclusion selon laquelle aucune norme de droit international ne conduisait à écarter l'application du droit interne vénézuélien relatif à la force majeure : | UN | ثم أشارت في جملة أمور إلى مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول بوجه عام (وأشارت ضمنا إلى المادة 23 المعتمدة بصفة نهائية في عام 2001) تأييدا لاستنتاجها بأن القانون الدولي لا يفرض معيارا من شأنه منع تطبيق القانون الوطني الفنزويلي الذي يشير إلى القوة القاهرة: |
6.5 En ce qui concerne les violations présumées des paragraphes 1, 3 e) et 4 de l'article 14, le Comité note que les allégations concernent principalement l'appréciation des faits et des éléments de preuve ainsi que l'application du droit interne. | UN | 6-5 أما فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للفقرات 1 و3(ه) والفقرة 4 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة وكذلك بتنفيذ القانون المحلي. |
Les trois recueils pratiques existants (licenciement/non-renouvellement de contrat, sélection du personnel et mesures disciplinaires, un manuel sur la gestion de la performance étant sur le point d'être achevé) commentent la jurisprudence du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel et l'interprétation et l'application du droit interne de l'Organisation par le juge administratif. | UN | وهناك ثلاثة من أدلة الدروس المستفادة (إنهاء العقود/عدم تجديدها، واختيار الموظفين، والتدابير التأديبية؛ وثمة دليل عن إدارة الأداء، وهو في مرحلة الإعداد النهائية) تتضمن استعراضا للسوابق القضائية للمحكمتين، وتدرس الطريقة التي تفسر بها أحكامهما القوانين الداخلية للمنظمة وتطبقها. |