ويكيبيديا

    "l'application du mécanisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيق آلية
        
    • تنفيذ آلية
        
    • تطبيق اﻵلية
        
    • تطبيق إجراء
        
    • لتطبيق آلية
        
    • وتطبيق آلية
        
    Le BSCI estime que l'emploi de l'année civile comme période de référence peut créer une lacune dans l'application du mécanisme de contrôle que constitue le Comité des marchés. UN ويعتقد المكتب أن استخدام السنة التقويمية كفترة إسناد قد يوجد ثغرة في تطبيق آلية المراقبة للجنة المقر للعقود.
    L'extension de cet accord au transport aérien entraînerait l'application du mécanisme de règlement des différends. Les pays pourraient également s'efforcer d'obtenir des concessions réciproques dans d'autres secteurs de services ou de biens en échange d'une libéralisation du transport aérien. UN وسيؤدي إدخال النقل الجوي في الاتفاق العام إلى تطبيق آلية تسوية المنازعات وستتمكن البلدان أيضاً من التماس تسهيلات متبادلة في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات أو السلع مقابل تحرير النقل الجوي.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties entendront et examineront un exposé de l'Equipe spéciale sur la reconstitution et s'efforceront de parvenir à un consensus sur la reconstitution du Fonds multilatéral et sur l'application du mécanisme à taux de change fixe aux contributions à ce Fonds. UN وتحت هذا البند من جدول الأعمال، من المنتظر أن تستمع الأطراف إلى عرض تقدمه فرقة العمل المعنية بإعادة تجديد الموارد وأن تناقش العرض وأن تسعى للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف وبشأن تطبيق آلية سعر الصرف الثابت على الاشتراكات في الصندوق.
    Elle a exhorté tous les États à collaborer de la même façon pour l'application du mécanisme d'examen. UN وحثت جميع الدول على العمل معا بطريقة مماثلة من أجل تنفيذ آلية الاستعراض.
    Une délégation s'est interrogée sur les incidences de l'application du mécanisme proposé sur les bureaux de pays en l'absence de ressources de base du programme. UN وسأل أحد الوفود عن أثر تطبيق اﻵلية المقترحة على المكاتب القطرية التي لا تملك موارد برنامجية أساسية.
    Atelier FAO/PNUE/UNITAR à l'intention de pays d'Afrique orientale et australe sur l'application du mécanisme de consentement préalable donné en connaissance de cause et la gestion rationnelle des produits chimiques 4-8 septembre 1995 UN حلقة العمل المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيتار بشأن تطبيق إجراء المرافعة المسبقة عن علم واﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية لبلدان شرقي وجنوبي افريقيا
    Le Pérou exhorte la communauté internationale à mettre en vigueur le plus tôt possible le Protocole de Kyoto, y compris l'application du mécanisme de développement non polluant et le développement du marché du carbone. UN إن بيرو تحث المجتمع الدولي على المبادرة في أقرب وقت ممكن إلى إنفاذ بروتوكول كيوتو، بما في ذلك تطبيق آلية التنمية النقية وتنمية سوق الكربون.
    l'application du mécanisme d'examen périodique universel permet d'examiner les droits de l'homme dans tous les pays, petits et grands et, de ce fait, les résolutions portant sur des pays spécifiques sont inacceptables, d'autant qu'elles ciblent des pays qui sont tous en développement et qui se trouvent dans l'hémisphère Sud. UN إن تطبيق آلية الاستعراض الدوري الشامل يساعد على النظر في حقوق الإنسان في جميع البلدان صغيرها وكبيرها، وتأسيسا على ذلك فإن القرارات التي تتعلق ببلدان معينة تكون غير مقبولة، وبخاصة لأنها تستهدف بلدانا هي جميعها من البلدان النامية الواقعة في نصف الكرة الجنوبي.
    Il lui recommande également de surveiller étroitement la mise en œuvre du cadre d'application des normes du travail de 2004 de manière que l'application du mécanisme d'autoévaluation ne porte pas atteinte à la réalisation effective du droit à des conditions de travail sûres et salubres dans les établissements de plus de 200 travailleurs. UN كما توصي الدولة الطرف بمتابعة تطبيق إطار إنفاذ معايير العمالة لعام 2004 عن كثب بغية كفالة تطبيق آلية التقييم الذاتي على نحو لا يقوض الإعمال الفعلي للحق في ظروف عمل تكفل السلامة والصحة في المؤسسات التي يتجاوز عدد العاملين فيها 200 عامل.
    b) Allocation spéciale. Un dépassement de 56 160 euros au titre de l'application du mécanisme plancher/plafond à l'allocation spéciale des juges, ainsi que d'une augmentation de l'indemnité journalière de subsistance pour Hambourg. UN (ب) البدلات الخاصة - حدث تجاوز في الإنفاق قدره 160 56 يورو نشأ عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى على البدل الخاص للقضاة وعن زيادة في بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ.
    b) Allocations spéciales. Le dépassement de 8 471 euros a résulté de l'application du mécanisme plancher/plafond à l'allocation spéciale des juges, ainsi que d'une augmentation de l'indemnité journalière de subsistance (DSA) pour Hambourg. UN (ب) البدلات الخاصة - حدث تجاوز في الإنفاق قدره 417 8 يورو نشأ عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على البدل الخاص للقضاة وعن زيادة في بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ.
    Une augmentation de 194 702 euros est proposée au titre de cette rubrique du fait de l'application du mécanisme plancher/plafond pour toute la durée de l'exercice 2007-2008. UN وقد تُوخي تحقيق زيادة ضمن بند الميزانية هذا بمبلغ 702 194 يورو وذلك بسبب تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى للفترة 2007 - 2008 بكاملها.
    Le montant proposé représente une augmentation de 38 567 euros par rapport au montant approuvé pour 2005-2006, laquelle résulte de l'application du mécanisme plancher/plafond à l'ensemble de l'exercice 2007-2008. UN ويمثل المبلغ المقترح زيادة قدرها 567 38 يورو عن المبلغ المعتمد في الفترة 2005-2006، وسبب هذه الزيادة تطبيق آلية الحد الأقصى/الحد الأدنى على الفترة 2007-2008 بكاملها.
    429. Le Brésil a déclaré qu'il était heureux de voir se conclure avec succès le début du premier cycle de l'Examen périodique universel. Il était convaincu que l'application du mécanisme de l'Examen périodique universel était profondément liée au succès de la réforme du système des droits de l'homme qui avait pour but de s'affranchir de la politisation et de la sélectivité. UN 429- وقالت البرازيل إنه يسرها أن تشهد الخاتمة الناجحة لبدء الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل وإنها على يقين بأن تطبيق آلية الاستعراض الدوري الشامل مرتبطة ارتباطاً عميقاً بتكلل إصلاح نظام حقوق الإنسان بالنجاح، وهو إصلاح يرمي إلى الابتعاد عن التسييس والانتقائية.
    2. Décide également d'autoriser le Tribunal à couvrir les dépassements budgétaires résultant de l'application du mécanisme plancher/plafond par une partie des économies réalisées sur l'exercice 2002, à hauteur de 263 000 euros, et de celles réalisées sur l'exercice 2004, à hauteur de 150 000 euros; UN " 2 - ويقرر أيضا أن يأذن للمحكمة الدولية لقانون البحار بتمويل حالات تجاوز النفقات الناجمة عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى باستخدام جزء من الوفورات المحققة من الفترة المالية 2002 بحد أقصى قدره 000 263 يورو ومن الوفورات المحققة من الفترة المالية 2004 بحد أقصى قدره 000 150 يورو؛
    Avant tout, il est essentiel de faire preuve de souplesse lors de l'application du mécanisme de contrôle et de suivi. UN ومن المهم فوق كل شيء، إيداء المرونة عند تنفيذ آلية الرصد والتتبع.
    Le fait que les garanties puissent être considérées comme le droit général applicable à la peine capitale, même pour les États qui n'ont pas contracté d'obligations conventionnelles concernant l'imposition de cette peine, est confirmé via l'application du mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. UN إن تنفيذ آلية مجلس حقوق الإنسان للاستعراض الدوري الشامل يشهد على إمكانية اعتبار الضمانات قانوناً عاماً ينطبق على موضوع عقوبة الإعدام، حتى فيما يخص الدول التي لم تقبل بأي التزام من التزامات المعاهدات فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام.
    Une délégation s'est interrogée sur les incidences de l'application du mécanisme proposé sur les bureaux de pays en l'absence de ressources de base du programme. UN وسأل أحد الوفود عن أثر تطبيق اﻵلية المقترحة على المكاتب القطرية التي لا تملك موارد برنامجية أساسية.
    Atelier FAO/PNUE/UNITAR à l'intention de pays d'Afrique orientale et australe sur l'application du mécanisme de consentement préalable donné en connaissance de cause et la gestion rationnelle des produits chimiques 4-8 septembre 1995 UN حلقة العمل المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيتار بشأن تطبيق إجراء المرافعة المسبقة عن علم واﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية لبلدان شرقي وجنوبي افريقيا
    Le Président a noté que l'application du mécanisme de taux de change plancher/plafond et l'augmentation de l'indemnité journalière de subsistance pour Hambourg avaient provoqué, en 2005, le dépassement des crédits prévus à deux lignes budgétaires relatives aux juges, par rapport au budget initial 2005-2006 approuvé en juin 2004. UN 46 - لاحظ الرئيس أنه بالقياس على الميزانية الأصلية للفترة 2005-2006 المعتمدة في حزيران/يونيه 2004 ، جرى تجاوز بندين من بنود الميزانية في أمور تتصل بالقضاة وذلك نظرا لتطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى وزيادة بدل الإقامة اليومي المطبق في هامبورغ.
    8.6 Pour les besoins du rapport sur l'exécution du budget, les honoraires, les rémunérations résultant de l'application du mécanisme plancher et plafond et les allocations spéciales versées au Président et au Vice-Président de la Cour sont incorporés dans la présente rubrique. UN ٨ - ٦ يجري الابلاغ عن اﻷتعاب وتطبيق آلية الحد اﻷدنى/اﻷقصى والبدلات الخاصة لرئيس المحكمة ونائب رئيسها تحت هذا البند، ﻷغراض تقرير اﻷداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد