Les questions liées à l'application du Protocole de Montréal, en particulier le problème du commerce des substances réglementées et des technologies tributaires de ces substances, ont été inscrites au programme de travail des organismes commerciaux et économiques de la région | UN | أدرجت القضايا المتصلة بتنفيذ بروتوكول مونتريال ولا سيما مشكلة الاتجار في المواد المستنفدة للأوزون والتكنولوجيات المعتمدة على المواد المستنفدة للأوزون، في برنامج عمل الهيئات الإقليمية التجارية والاقتصادية |
Avec le soutien financier du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal, le PNUE continuera à favoriser la mise en œuvre du Protocole de Montréal et de ses amendements au cours de l'exercice biennal 2004-2005, essentiellement en menant des activités consistant à : | UN | وسيواصل اليونيب، بدعم مالي من الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، النهوض بتنفيذ بروتوكول مونتريال وتعديلاته خلال فترة السنتين 2004-2005 عن طريق الأنشطة الرئيسية التالية: |
Par la suite, la représentante de Sainte-Lucie a présenté un document de séance contenant un projet de décision sur les implications du document final de Rio+20 pour les petits États insulaires en développement, s'agissant de l'application du Protocole de Montréal. | UN | 137- وعقب ذلك، قدمت ممثلة سانت لوسيا ورقة اجتماع تتضمن مشروع مقرر بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو + 20 بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
Dans ce contexte, il sera important de poursuivre l'application du Protocole de Montréal. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أن يستمر العمل على تنفيذ بروتوكول مونتريال. |
En Afrique, les services nationaux de l'ozone de 40 pays ont été reliés entre eux pour former deux réseaux régionaux en vue de faciliter l'application du Protocole de Montréal. | UN | وفي أفريقيا، تم ربط وحدات أوزون وطنية في 40 بلداً، عن طريق شبكتين إقليميتين، من أجل تيسير تنفيذ بروتوكول مونتريال. |
Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal | UN | جيم - الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال |
14. Proposition relative aux implications du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour les petits États insulaires en développement, s'agissant de l'application du Protocole de Montréal. | UN | 14- اقتراح بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
XIV. Proposition relative aux implications du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour les petits États insulaires en développement, s'agissant de l'application du Protocole de Montréal | UN | رابع عشر - اقتراح بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال |
Proposition relative aux implications du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour les petits États insulaires en développement, s'agissant de l'application du Protocole de Montréal. | UN | 14- اقتراح بشأن الآثار المترتبة على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
2. De demander au Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal de réaliser de nouvelles études sur les implications du point de vue technique et économique de l'élimination du bromure de méthyle en Afrique, en s'intéressant particulièrement à l'expérience acquise et aux observations formulées dans le cadre des projets menés à ce jour. | UN | 2 - يطلب إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف المعنية بتنفيذ بروتوكول مونتريال أن تجري دراسات إضافية للتبعات التقنية والاقتصادية الناجمة عن التخلص التدريجي من بروميد الميثيل في أفريقيا، وأن تولية اهتماماً خاصاً للخبرات المكتسبة والمشاهدات المسجلة في إطار المشاريع المنفذة حتى تاريخه. |
c) De demander au Comité exécutif d'envisager de prier les organismes d'exécution collaborant actuellement avec la Somalie d'élaborer un plan d'action d'urgence pour fournir une assistance accélérée à cette Partie s'agissant des questions de non respect, lorsque des conditions favorables à l'application du Protocole de Montréal dans le pays le permettraient. | UN | (ج) تطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تنظر في أن تطلب إلى الوكالات المنفذة العاملة حالياً مع الصومال لإعداد خطة عمل طارئة لتقديم مساعدة عاجلة للطرف فيما يتعلق بمسألة عدم الامتثال، عندما تكون هناك ظروف مواتية تسمح بتنفيذ بروتوكول مونتريال في البلد. |
Pour ce qui est des projets relatifs à l'application du Protocole de Montréal par exemple, on a pu faire des progrès plus rapides que dans d'autres domaines thématiques, ce qui reflète la nature ciblée des interventions menées dans le cadre de ces projets, exécutés au niveau des entreprises avec des produits et des résultats clairement définis. | UN | فبالنسبة إلى المشاريع ذات الصلة بتنفيذ بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، على سبيل المثال، أُتيحت الإمكانية لإحراز تقدّم أسرع في مجالات مواضيعية أخرى غير هذا المجال. وهذا يجسّد الطابع المحدّد الأهداف الذي تتّسم به عمليات التدخّل التي يُضطلع بها في إطار تلك المشاريع، والتي تُنفّذ على مستوى المنشآت وتشتمل على محصّلات نواتج ومخرجات محدّدة بوضوح. |
L'ONUDI joue un rôle important dans l'application du Protocole de Montréal et coopère efficacement avec le FEM. | UN | وتقوم اليونيدو بدور هام في تنفيذ بروتوكول مونتريال وتتعاون بفعالية مع مرفق البيئة العالمية. |
Il faudrait aussi que les futures reconstitutions des ressources soient suffisantes pour assurer l'application du Protocole de Montréal dans les délais prévus. | UN | وينبغي أن تكون المبالغ التي سُيغـﱡذى بها الصندوق مستقبلا كافية أيضا لكفالة تنفيذ بروتوكول مونتريال في حينه. |
Il faudrait aussi que les futures reconstitutions des ressources soient suffisantes pour assurer l'application du Protocole de Montréal dans les délais prévus. | UN | وينبغي أن تكون المبالغ التي ستجدد بها موارد الصندوق مستقبلا كافية أيضا لكفالة تنفيذ بروتوكول مونتريال في حينه. |
Il faudrait aussi que les futures reconstitutions des ressources soient suffisantes pour assurer l'application du Protocole de Montréal dans les délais prévus. | UN | وينبغي أن تكون المبالغ التي ستجدد بها موارد الصندوق مستقبلا كافية أيضا لكفالة تنفيذ بروتوكول مونتريال في حينه. |
Renforcer les capacités des services gouvernementaux et des autorités nationales responsables de l'application du Protocole de Montréal. | UN | :: بناء قدرات المكاتب الحكومية وسائر السلطات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ بروتوكول مونتريال. |
De nombreux représentants de pays en développement ont préconisé la mise en place d'un mécanisme de financement sur le modèle des mécanismes existants tels que le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal. | UN | ودعا ممثلون عديدون إلى وضع آلية مالية على غرار الآليات القائمة، مثل الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal | UN | باء - الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال |
Une ONG a noté que les dispositions relatives au Comité chargé de l'application du Protocole de Montréal et au Comité d'application du Protocole sur le soufre de 1994 prévoyaient des membres élus y siégeant en tant que représentants des Parties. | UN | وأشارت منظمة غير حكومية إلى أن إجراءات لجنة التنفيذ المتعلقة ببروتوكول مونتريال وبروتوكول الكبريت لعام ٤٩٩١ تسمح بانتخاب اﻷعضاء بصفتهم كممثلين لﻷطراف. |
a) Questions prioritaires et état de l'application du Protocole de Montréal dans les pays arabes | UN | أ - القضايا ذات الأولوية وحالة الامتثال لبروتوكول مونتريال في المنطقة العربية |
1. De noter que l'application du Protocole de Montréal par les Parties qui ont communiqué des données est satisfaisante; | UN | 1 - أن يشير إلى أن تنفيذ البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي أبلغت البيانات مُرضٍ؛ |