ويكيبيديا

    "l'application intégrale des accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنفيذ الكامل لاتفاقات
        
    • التنفيذ التام للاتفاقات
        
    • التنفيذ الكامل للاتفاقات
        
    • التنفيذ التام لاتفاقات
        
    • التنفيذ التام لاتفاقي
        
    l'application intégrale des accords du Cycle d'Uruguay ne pourra qu'accroître la nécessité de l'ajustement; UN وسيؤدي التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي إلى زيادة أكبر في الضغوط الداعية إلى التكيف؛
    l'application intégrale des accords du Cycle d'Uruguay ne pourra qu'accroître la nécessité de l'ajustement; UN وسيؤدي التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي إلى زيادة أكبر في الضغوط الداعية إلى التكيف.
    Ils se sont à nouveau dits déterminés à assurer l'application intégrale des accords du 5 mai et à faire en sorte que la violence cesse au Timor oriental. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد عزمهم على كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقات 5 أيار/مايو وإنهاء العنف في تيمور الشرقية.
    Si nous réussissons dans cette entreprise, nous pourrons aller de l'avant avec l'application intégrale des accords. UN فإن أفلحنا في ذلك، استطعنا عندئذٍ المضي في التنفيذ التام للاتفاقات.
    Les ministres se sont déclarés résolus à poursuivre l'application intégrale des accords auxquels étaient parvenues les Parties lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN وأعرب الوزراء الراعون للخطة الجديدة عن تصميمهم على كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    D'autres ont souligné que l'application intégrale des accords de cessez-le-feu inciterait les mouvements à se joindre au processus. UN وأكد آخرون أن التنفيذ التام لاتفاقات وقف إطلاق النار يمكن أن يؤثر إيجابيا على الحركتين بحيث يتسنى انضمامهما إلى العملية.
    Soulignant que l'instauration d'une paix durable passe par l'application intégrale des accords d'Alger, condition préalable indispensable à la réalisation de la reconstruction et du développement ainsi que du redressement économique, UN وإذ يشدد على أن التنفيذ التام لاتفاقي الجزائر هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام المستدام الذي هو شرط أساسي لا بد منه لتلبية احتياجات التعمير والتنمية، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي،
    Le Venezuela se prononce donc pour l'application intégrale des accords conclus à l'issue des négociations d'Uruguay, dont l'Acte final comporte des mesures destinées à atténuer les conséquences néfastes que pourrait avoir l'application de ces accords pour les pays en développement. UN ولذلك فإن فنزويلا تؤيد التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي التي يتضمن بيانها الختامي تدابير لتخفيف حدة اﻵثار المعاكسة التي يمكن أن تعود على البلدان النامية من تنفيذ تلك الاتفاقات.
    Elle devrait également encourager la poursuite des négociations prévues par la feuille de route de Bali et promouvoir l'application intégrale des accords de Cancún, en particulier des dispositions relatives au Fonds de Copenhague pour le climat, au transfert des technologies et à l'aide à l'adaptation aux changements climatiques. UN كما أن عليه أن يدعم استمرار المفاوضات وفقا لخارطة طريق بالي وأن يعزز التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون، لا سيما في ما يتعلق بصندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ.
    Le Conseil a invité le Secrétaire général à essayer d'organiser au niveau le plus élevé possible une réunion entre le Gouvernement angolais et l'UNITA afin que puisse être assurée l'application intégrale des accords de paix. UN ودعا المجلس اﻷمين العام أن يعمل على تنظيم اجتماع بين حكومة أنغولا و " يونيتا " على أعلى مستوى ممكن بهدف تأمين التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم.
    Aussi apportons-nous un appui sans réserve aux activités de la MINUGUA, dont la fonction première est de garantir l'application intégrale des accords, pour une période de quatre ans, à savoir de 1997 jusqu'en l'an 2000. UN ومن هنا فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد بلا تحفظات أنشطـــة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، إذ أن وظيفتهـــا اﻷولى هي ضمان التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام لمدة أربع سنوات اعتبارا من عام ١٩٩٧ حتى عام ٢٠٠٠.
    6. Les ministres estiment que l'application intégrale des accords de Washington, portant création de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, et des autres engagements pris par les parties au conflit est un élément essentiel d'un règlement politique d'ensemble fondé sur le principe d'un traitement équilibré pour tous les peuples de Bosnie-Herzégovine. UN ٦ - وأعرب الوزراء عن رأي مؤداه أن التنفيذ الكامل لاتفاقات واشنطن المنشئة لاتحاد البوسنة والهرسك، والالتزامات اﻷخرى التي دخلت فيها اﻷطراف، يشكلان عنصرا أساسيا ﻷية تسوية سياسية شاملة تقوم على مبدأ المعاملة المتوازنة لجميع شعوب البوسنة والهرسك.
    II. Elimination des causes structurelles directes des incidents qui ont fait l'objet d'enquêtes : ces recommandations concernent l'application intégrale des accords de paix, les réformes à introduire dans les forces armées et dans les dispositions touchant la sécurité publique et les enquêtes sur les groupes illégaux; UN ثانيا- القضاء على اﻷسباب الهيكلية المتصلة على نحو مباشر بالحوادث التي تم التحقيق فيها: وتشمل هذه التوصيات التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم؛ واجراء اصلاحات في القوات المسلحة وفي ترتيبات اﻷمن العام؛ وإجراء تحقيقات بشأن الجماعات غير القانونية؛
    317. L'Assemblée des chefs d'Etat et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine, réunie au Caire en juin 1993, a exhorté l'UNITA à reprendre dès que possible les pourparlers de paix avec le Gouvernement en vue d'établir un cessez-le-feu définitif et d'assurer l'application intégrale des accords de paix pour l'Angola. UN ٧١٣ - وقد دعا اجتماع رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية، المعقود في القاهرة في حزيران/يونيه ١٩٩٣، " يونيتا " إلى استئناف محادثات السلم مع الحكومة في أقرب وقت ممكن، بغية إقرار وقف نهائي ﻹطلاق النار وضمان التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم في أنغولا.
    Il se félicitait de la rencontre entre le Président de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, et le Premier Ministre d'Israël, M. Benyamin Nétanyahou, dans laquelle il voyait un jalon important dans l'application intégrale des accords déjà conclus entre les deux parties. UN ورحب المكتب بالاجتماع المعقود بين رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس وزراء اسرائيل، بنيامين نتنياهو، كخطوة هامة نحو التنفيذ التام للاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الجانبين.
    Il se félicitait de la rencontre entre le Président de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, et le Premier Ministre d'Israël, M. Benyamin Nétanyahou, dans laquelle il voyait un jalon important dans l'application intégrale des accords déjà conclus entre les deux parties. UN ورحب المكتب بالاجتماع المعقود بين رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس وزراء اسرائيل، بنيامين نتنياهو، كخطوة هامة نحو التنفيذ التام للاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الجانبين.
    En fait, l'application intégrale des accords et sa vérification effective sont maintenant plus importantes que jamais pour assurer la durabilité et la crédibilité des régimes de désarmement et de non-prolifération dans le monde. UN وفي الواقع، فإن التنفيذ التام للاتفاقات والتحقق الفعال من ذلك مهمان الآن أكثر من أي وقت مضى لضمان استدامة ومصداقية النظام العالمي لنزع السلاح ومنع الانتشار.
    Cela implique l'application intégrale des accords de maîtrise des armements et de désarmement existants, la réduction des stocks nucléaires et la volonté politique d'envisager de nouvelles mesures. UN وأضاف أن هذا يعني التنفيذ الكامل للاتفاقات القائمة المتعلقة بمراقبة الأسلحة ونزع السلاح، وتخفيض المخزونات النووية، وتوفُّر الإرادة السياسية لبحث اتخاذ المزيد من الخطوات.
    l'application intégrale des accords figurant sur la liste est essentielle pour le renforcement de la sécurité collective et individuelle des Etats participants, qu'ils soient ou non parties à un accord particulier ou signataires d'un tel accord. UN ويعتبر التنفيذ الكامل للاتفاقات الواردة أمرا جوهريا لبناء اﻷمن الجماعي والفردي للدول المشاركة بصرف النظر عما إذا كانت طرفا في هذه الاتفاقات أو من الدول الموقعة عليها، أم لا.
    52. La coopération du Gouvernement indonésien avec les organismes des Nations Unies est vitale pour assurer la protection effective des droits fondamentaux de tous les habitants du Timor oriental pendant la période de transition vers l'application intégrale des accords du 5 mai 1999. UN 52- ويكتسي تعاون حكومة إندونيسيا مع الأمم المتحدة أهمية حيوية في ضمان حماية فعالة لحقوق الإنسان بالنسبة لجميع الناس في تيمور الشرقية خلال عملية الانتقال إلى التنفيذ التام لاتفاقات 5 أيار/مايو 1999.
    Soulignant que l'instauration d'une paix durable passe par l'application intégrale des accords d'Alger, condition préalable indispensable à la réalisation de la reconstruction et du développement ainsi que du redressement économique, UN وإذ يشدد على أن التنفيذ التام لاتفاقي الجزائر هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام المستدام الذي هو شرط أساسي لا بد منه لتلبية احتياجات التعمير والتنمية، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد