Le principe pacta sunt servanda implique toutefois que l'application provisoire des traités dépend également du consentement des parties. | UN | غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف. |
Une importante question s'agissant de l'application provisoire des traités est celle de la portée de cette application. | UN | 112- وثمة مسألة هامة تتعلق بموضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات تتمثل في نطاق التطبيق الذي من هذا القبيل. |
L'étude par la CDI de l'application provisoire des traités est donc d'une importance critique. | UN | ومن هنا تأتي الأهمية البالغة لقيام لجنة القانون الدولي بدراسة التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
53. La délégation slovène propose que le Rapporteur spécial examine la question de la succession d'États en relation avec l'application provisoire des traités. | UN | 53 - وأضاف أن وفده يقترح أن يدرس المقرر الخاص موضوع خلافة الدول فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
De plus, il serait extrêmement difficile d'identifier une pratique uniforme attestant la formation de telles normes du fait de l'application provisoire des traités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيكون من العسير للغاية استخلاص ممارسة موحدة تدل على تشكل هذه القواعد نتيجة للتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
117. La Micronésie a une longue expérience de l'application provisoire des traités. | UN | 117 - وقالت إن لميكرونيزيا تاريخاً طويلاً في التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
l'application provisoire des traités a donc été un des premiers actes accomplis par la Micronésie en droit international, et elle demeure pour elle une question qui présente un intérêt considérable. | UN | لذلك كان التطبيق المؤقت للمعاهدات واحداً من أول التصرفات التي اضطلعت بها ميكرونيزيا بموجب القانون الدولي، ولا تزال تشكل مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة لها. |
L'importance de préserver la souplesse du régime de l'application provisoire des traités a été soulignée. | UN | وجرى إيلاء أهمية خاصة لضرورة الحفاظ على المرونة في نظام التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
L'intention du Rapporteur spécial de traiter la question de l'application provisoire des traités par les organisations internationales a aussi été approuvée. | UN | وأُعرب أيضاً عن تأييد اعتزام المقرر الخاص تناول التطبيق المؤقت للمعاهدات من جانب المنظمات الدولية. |
43. Le sujet de l'application provisoire des traités se prête bien à une étude de la CDI. | UN | 43 - وأضافت أن موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات يخضع لدراسة جيدة لبحثه من جانب اللجنة. |
l'application provisoire des traités prévue à l'article 25 de la Convention de Vienne est un outil précieux et flexible. | UN | ويعتبر التطبيق المؤقت للمعاهدات على النحو المنصوص عليه في المادة 25 من اتفاقية فيينا أداة قيمة ومرنة. |
La délégation néozélandaise pense elle aussi que la CDI ne doit pas viser à promouvoir l'application provisoire des traités en général. | UN | ويؤيد وفدها الرأي الذي مفاده أن من غير المناسب للجنة أن تسعى إلى تشجيع التطبيق المؤقت للمعاهدات بشكل عام. |
Il ressort de ces aspects divers problèmes liés à l'interprétation et à la portée de l'application provisoire des traités. | UN | وجميع هذه الجوانب تثير عدة تساؤلات بشأن تفسير التطبيق المؤقت للمعاهدات ونطاقه. |
Le Rapporteur spécial a indiqué que le deuxième rapport visait à approfondir l'analyse des effets juridiques de l'application provisoire des traités. | UN | 229- وذكر المقرر الخاص أن الغرض من التقرير الثاني هو تقديم تحليل متعمق للآثار القانونية الناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
La question des effets juridiques de l'application provisoire des traités était au cœur du deuxième rapport et constituait le pivot de l'approche de la Commission pour examiner le sujet. | UN | 230- وشغلت مسألة الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات بؤرة اهتمام التقرير الثاني للمقرر الخاص، وكانت لها مكانة رئيسية في النهج الذي اتبعته اللجنة تجاه التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
En d'autres termes, les obligations découlant de l'application provisoire des traités pouvaient s'inscrire dans un accord ou dans un ou plusieurs actes unilatéraux. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن أن تتخذ الالتزامات المعقودة بموجب التطبيق المؤقت للمعاهدات شكلاً تعاقدياً أو شكل واحد أو أكثر من الأفعال الانفرادية. |
De ce fait, l'analyse juridique de l'effet des actes unilatéraux intéressait aussi l'étude de l'origine des obligations découlant de l'application provisoire des traités. | UN | ومن هنا تأتي أيضاً صلة التحليل القانوني لأثر الأفعال الانفرادية بدراسة تتعلق بأصل الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Il importait de garder à l'esprit la distinction entre les obligations de droit interne découlant de l'application provisoire des traités et celles découlant de l'application provisoire à l'échelon international. | UN | ومن المهم مراعاة الفرق بين التزامات القانون المحلي الناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات في مقابل الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات على الصعيد الدولي. |
Plusieurs membres ont appuyé la décision du Rapporteur spécial de ne pas s'engager dans une étude comparative des dispositions internes relatives à l'application provisoire des traités. | UN | 238- وأعرب أعضاء، عن تأييدهم لقرار المقرر الخاص بعدم الإقدام على إجراء دراسة مقارنة للأحكام المحلية المتعلقة بالتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Plusieurs autres observations générales ont été formulées à propos des conséquences juridiques de l'application provisoire des traités. | UN | 237- وأدلي المقرر الخاص بعدة ملاحظات عامة إضافية فيما يتصل بالنتائج القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
l'application provisoire des traités est essentiellement une question de droit interne, et en fait constitutionnel. | UN | والتطبيق المؤقت للمعاهدات مسألة لا تتعلق أساساً بالقانون المحلي، بل تتعلق حقاً بالقانون الدستوري. |