La loi interdisait aux syndicats d'accepter des subventions ou une aide financière de quelque source que ce soit sans l'approbation préalable du Ministère. | UN | ويحظر القانون على النقابات قبول المنح أو المساعدات المالية من أي مصدر دون الحصول على موافقة مسبقة من الوزارة. |
En vue d'éviter toute action abusive des créanciers qui aboutirait à désorganiser la masse, l'approbation préalable du tribunal pourrait aussi être prévue. | UN | وبغية تجنب تقديم الدائنين دعاوى ضعيفة ينتج عنها إلحاق الضرر بالحوزة، يمكن أيضا النص على الحصول على موافقة مسبقة من المحكمة. |
L'utilisation de la fourchette de rémunération la plus haute requiert l'approbation préalable du Secrétaire général avant toute offre | UN | يتطلب استخدام أعلى نطاق للأجور الحصول على موافقة مسبقة من الأمين العام قبل تقديم أي عرض. |
ii) La personne n'est pas remise en liberté dans l'État étranger sans l'approbation préalable du Procureur général; et | UN | ' 2` بأن لا يفرج عن الشخص قيد الاحتجاز في الدولة الأجنبية دون الموافقة المسبقة من المدعي العام؛ و |
Pour les armes et le matériel létal connexe énumérés dans l'annexe à la résolution, l'approbation préalable du Comité est nécessaire. | UN | أما الأسلحة والأعتدة الفتاكة المتصلة بها الواردة في مرفق القرار، فتتطلب الموافقة المسبقة من اللجنة. |
Des sessions supplémentaires pourront être prévues ponctuellement avec l'approbation préalable du Conseil. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Des sessions supplémentaires pourront être prévues ponctuellement avec l'approbation préalable du Conseil. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Le Groupe détenait des preuves laissant présumer qu'une partie de cet envoi avait été détournée vers le Darfour, sans l'approbation préalable du Comité, en violation du paragraphe 7 de la résolution 1591 (2005). | UN | وتوافرت لدى الفريق أدلة توحي بأن جزءا من هذه الشحنة حوِّلت وجهته إلى دارفور، دون موافقة مسبقة من جانب اللجنة، وانتهاكا للفقرة 7 من القرار 1591 (2005). |
L'utilisation de la fourchette de rémunération la plus haute requiert l'approbation préalable du Secrétaire général avant toute offre | UN | يتطلب استخدام أعلى نطاق للأجور الحصول على موافقة مسبقة من الأمين العام قبل تقديم أي عرض. |
Lorsque l'acheteur est une instance gouvernementale étrangère, la garantie est le certificat d'utilisateur final, dans lequel le gouvernement du pays importateur donne l'assurance qu'il utilisera le matériel importé à une fin autorisée sur son territoire et ne le réexportera pas sans l'approbation préalable du Gouvernement brésilien. | UN | وفي الحالات التي يتعلق فيها الأمر بمبيعات لأجهزة حكومية أجنبية، يكون الضمان عبارة عن شهادة باسم المستعمل النهائي تقدم فيها حكومة البلد المورد ضمانات تؤكد أن العتاد سيستخدم لغرض محدد داخل أراضيها وأنها لن تعيد تصديره دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة البرازيلية. |
Ces délégations étaient donc d'avis que le deuxième groupe de travail devrait être habilité à décider d'examiner la situation en cause en séance publique, sans l'approbation préalable du Conseil. | UN | ولذلك، ترى هذه الوفود أنه ينبغي السماح للفريق العامل الثاني بأن يقرِّر النظر في الحالة في إطار جلسة علنية دون الحصول على موافقة مسبقة من المجلس. |
nécessite l'approbation préalable du Directeur de la Division du financement des opérations de maintien de la paix et doit être accompagnée de justificatifs en bonne et due forme. | UN | وتتطلب إعادة توزيع الأموال بين الفئات الأولى والثانية والثالثة الحصول على موافقة مسبقة من مدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام ويجب أن تكون مرفقة بمبررات كافية |
Les bureaux de pays qui ont un compte en dollars des États-Unis à New York ne peuvent pas prélever de fonds dont le montant dépasse le niveau des avances de caisse fixé pour le bureau intéressé sans l'approbation préalable du Trésorier ou de la personne qu'il aura désignée. | UN | ولا يجوز للمكاتب القطرية التي لها حساب بدولارات الولايات المتحدة في نيويورك أن تسحب أموالا تتجاوز مستوى السلف النقدية المحدد للمكتب القطري المعني، دون الحصول على موافقة مسبقة من أمين الخزانة أو من يعينه لهذا الغرض. |
b) Sous réserve des nécessités du service et de l'approbation préalable du Secrétaire général, les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs en poste dans un bureau permanent qui ont été requis d'effectuer des heures supplémentaires nombreuses ou fréquentes peuvent bénéficier éventuellement d'un congé de compensation. | UN | )ب( يجوز منح موظفي الفئة الفنية العاملين في مكاتب دائمة الذين يطلب إليهم العمل لفترات إضافية طويلة أو متكررة، إجازة تعويضية في بعض اﻷحيان، إذا سمحت مقتضيات العمل بذلك، وبشرط الحصول على موافقة مسبقة من اﻷمين العام. |
a) Aucune procédure ne sera engagée pour contraindre l'une des personnes susvisées à quitter le territoire autrichien, sans l'approbation préalable du Ministre fédéral des affaires étrangères, du Secrétaire d'Etat aux affaires étrangères ou du Secrétaire général aux affaires étrangères de l'Autriche; | UN | )أ( لا يشرع في اتخاذ أي إجراء ﻹلزام أي من هؤلاء اﻷشخاص بمغادرة أراضي النمسا الا بناء على موافقة مسبقة من الوزير الاتحادي للشؤون الخارجية للنمسا، أو أمين الولايات للشؤون الخارجية، أو اﻷمين العام للشؤون الخارجية للنمسا؛ |
Moyennant l'approbation préalable du chef du service des ressources humaines | UN | الموافقة المسبقة من جانب رئيس الموارد البشرية |
Moyennant l'approbation préalable du chef du service des ressources humaines | UN | الموافقة المسبقة من جانب رئيس الموارد البشرية |
Ces instruments sont automatiquement incorporés au droit interne au moment de leur ratification par le Président de la République conformément aux dispositions des articles 55 et 56 de la Constitution, laquelle exige l'approbation préalable du législateur. | UN | ومعاهدات حقوق الإنسان تدرج تلقائياً في القانون الداخلي لدى المصادقة عليها من قبل رئيس الجمهورية حسبما تنص عليه المادتان 55 و56 من الدستور؛ ويقتضي ذلك الموافقة المسبقة من قبل السلطة التشريعية. |
Des sessions supplémentaires pourront être prévues ponctuellement avec l'approbation préalable du Conseil. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Des sessions supplémentaires pourront être prévues ponctuellement avec l'approbation préalable du Conseil. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Des sessions supplémentaires pourront être prévues ponctuellement avec l'approbation préalable du Conseil. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
En outre, le programme devrait accorder un certain temps (dans l'idéal 30 % du temps de travail) aux enseignants pour leur permettre d'introduire des matériels pédagogiques complémentaires, en particulier des sources historiques authentiques, sans devoir solliciter l'approbation préalable du ministère; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يخصص المنهج الدراسي مقدارا معينا من الوقت (الأفضل أن يكون ذلك بنسبة 30 في المائة على الأقل من الوقت)، للمدرسين لاستحداث مواد تكميلية، ولا سيما من مصادر تاريخية أصلية دون موافقة مسبقة من جانب الوزارة؛ |