ويكيبيديا

    "l'approche équilibrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج المتوازن
        
    • بالنهج المتوازن
        
    • للنهج المتوازن
        
    • والنهج المتوازن
        
    Deux dispositions attestent l'approche équilibrée qui a été suivie. UN وأضاف أن ثمة حكمين يمثلان النهج المتوازن لمشاريع الاستنتاجات.
    La délégation de la République de Corée approuve l'approche équilibrée et le sens de la responsabilité partagée qui se reflètent dans les divers documents adoptés lors de cette session. UN ويثني وفد بلده على النهج المتوازن وروح تقاسم المسؤولية اللذين يتضحان في مختلف الوثائق المعتمدة في الدورة.
    De nouveaux efforts doivent être faits en vue de limiter la demande et l'Autriche soutient résolument l'approche équilibrée préconisée par le Directeur exécutif du PNUCID. UN كما ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان احتواء الطلب، وتؤيد النمسا بقوة النهج المتوازن الذي أشار إليه المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Le Comité insiste sur l'importance de rester fidèle à l'approche équilibrée adoptée dans la Déclaration de Rio. UN وتشدد اللجنة على أهمية التمسك بالنهج المتوازن المتَّبع في إعلان ريو.
    Le Comité insiste sur l'importance de rester fidèle à l'approche équilibrée adoptée dans la Déclaration de Rio. UN وتشدد اللجنة على أهمية التمسك بالنهج المتوازن المتَّبع في إعلان ريو.
    34. La réduction de la demande restait un élément essentiel de l'approche équilibrée prônée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN 34- وأكد عدد من الممثلين أن خفض الطلب على المخدرات لا يزال يشكل المرتكز الأساسي للنهج المتوازن الذي دعت اليه الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Le Gouvernement danois se félicite du ferme engagement et de l'approche équilibrée reflétés dans les projets de documents dont est saisie l'Assemblée. UN وترحب الحكومة الدانمركية بالالتزام القوي والنهج المتوازن المعرب عنهما في مشاريع الوثائق المعروضة على الجمعية.
    24. l'approche équilibrée, à laquelle la Commission avait clairement souscrit, avait été mise en oeuvre de manière satisfaisante par le PNUCID, par le biais notamment de la promotion de la méthode des plans directeurs et d'une focalisation croissante sur les projets sous-régionaux. UN ٥٢ - وقد نفذ اليوندسيب على نحو مرض النهج المتوازن ، الذي كان هناك اتفاق واضح بشأنه داخل اللجنة، وذلك على اﻷخص عن طريق الترويج لنهج الخطة الرئيسية وزيادة التركيز على مشاريع على المستوى دون الاقليمي،
    Nous sommes convaincus que la solidité et le dynamisme du Traité tiennent à l'approche équilibrée et exhaustive qu'il incarne. UN 3 - ونحن مقتنعون بأن استمرار قوة وحيوية المعاهدة نابع من النهج المتوازن والشامل الذي تتضمنه.
    Nous sommes convaincus que la solidité et le dynamisme du Traité tiennent à l'approche équilibrée et exhaustive qu'il incarne. UN 3 - ونحن مقتنعون بأن استمرار قوة وحيوية المعاهدة نابع من النهج المتوازن والشامل الذي تتضمنه.
    La délégation russe considère que les États Membres se sont malheureusement éloignés cette année de l'approche équilibrée adoptée dans les résolutions omnibus antérieures qui tenaient pleinement compte des priorités de la coopération internationale dans la lutte contre la drogue et que cela ne fera qu'entraver l'action de la communauté internationale. UN وقال إن الوفد الروسي يعتبر أن الدول الأعضاء قد ابتعدت هذا العام، للأسف، عن النهج المتوازن المتوخّي في القرارات الجامعة السابقة التي كانت تضع في الاعتبار على نحو كامل أولويات التعاون الدولي في مكافحة المخدّرات وأن ذلك لن يؤدي إلا إلى عرقلة عمل المجتمع الدولي.
    Nous sommes convaincus que la solidité et le dynamisme du Traité tiennent à l'approche équilibrée et exhaustive qu'il incarne. UN 2 - ونحن مقتنعون بأن استمرار قوة وحيوية المعاهدة نابع من النهج المتوازن والشامل الذي تتضمنه.
    Ces stratégies ou plans nationaux devraient permettre de coordonner l'approche équilibrée combinant mesures de réduction de la demande et mesures de réduction de l'offre. UN وينبغي للاستراتيجيات أو الخطط الوطنية أن تنسّق النهج المتوازن بين تدابير خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتدابير خفض المعروض من هذه المخدرات.
    l'approche équilibrée adoptée par le bureau de Delhi a eu raison de la réticence initiale des hommes de la communauté des réfugiés tout en contribuant à mieux faire accepter le Centre par la communauté d'accueil. UN ولقد أزال النهج المتوازن الذي يتبعه مكتب دلهي التحفظ المبدئي من جانب الرجال اللاجئين في مجتمعات اللاجئين، مع زيادة قبول المجتمع المضيف للمركز.
    34. Le Directeur exécutif a fait une déclaration sur l'approche équilibrée suivie par le PNUCID. UN ٤٣ - وأدلى المدير التنفيذي ببيان حول النهج المتوازن الذي اعتمده اليوندسيب .
    Mais la République d'Albanie sait aussi que notre devoir principal est de faire que la paix et la sécurité règnent dans la région, et que l'approche équilibrée, juste et viable qui a été définie, à savoir la proposition du Président Ahtisaari formulée dans le cadre de la médiation internationale, constitue et doit constituer la base en cas d'échec. UN لكن جمهورية ألبانيا مدركة أيضا أن واجبنا الأولي هو السلام والأمن في المنطقة، وأن النهج المتوازن والعادل والمستدام الموجود في أيدينا الآن، في شكل اقتراح الوساطة الدولي للرئيس أهتيساري، هو الأساس ويجب أن يوفر الأساس في حالة الفشل.
    Relativement à l'article 14 (Quatrième partie), le Brésil appuie l'approche équilibrée adoptée par la Commission dans l'élaboration d'une disposition aussi délicate. UN 182 - فيما يتعلق بمشروع المادة 14 في الجزء الرابع، تؤيد البرازيل النهج المتوازن الذي اعتمدته اللجنة في إعداد هذا الحكم الذي يتسم بالحساسية.
    La délégation grecque se réjouit de l'approche équilibrée adoptée dans les directives 4.5.1, 4.5.2 et 4.5.3 pour traiter cette question. UN وقالت إن وفدها يرحب بالنهج المتوازن المتبع في المبادئ التوجيهية 4-5-1 و 4-5-2 و 4-5-3 في التعامل مع هذه المسألة.
    10. La délégation russe se félicite de l'approche équilibrée adoptée par la CDI dans l'étude des effets des conflits armés sur les traités. UN 10 - ورحبت بالنهج المتوازن الذي تعتمده اللجنة إزاء موضوع " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " .
    32. S'agissant de l'UNITAR, la délégation russe se félicite de ce que l'Institut ait été renforcé sur la base de son mandat actuel, et elle prend note de l'approche équilibrée que ce dernier a adoptée dans l'exécution de ses différents projets. UN ٣٢ - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بتعزيز معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث )اليونيتار( على أساس الولاية المكلف بها حاليا، ونوه بالنهج المتوازن الذي يتبعه المعهد في تنفيذ مختلف مشاريعه.
    Le projet de guide fait référence à la Loi type de la CNUDCI mais il pourrait aussi décrire brièvement l'approche équilibrée suivie par l'Union européenne dans l'article 4.2 i) du Règlement - à savoir que le rang des créances est déterminé par la loi de l'État d'ouverture de la procédure (principale ou secondaire). UN وإلى جانب الإشارة إلى قانون الأونسيترال النموذجي، بالإمكان تقديم وصف موجز للنهج المتوازن الذي يتبّعه الاتحاد الأوروبي من خلال المادة 4-2 (ط) من اللائحة رقم 1346/2000 ، أي أن ترتيب أولويات المطالبات يحدّدها قانون الدولة التي بدأت فيها إجراءات الإعسار (الرئيسية أو الثانوية).
    Le débat de la Commission a réaffirmé la validité du document final de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale et de l'approche équilibrée du contrôle des drogues. UN واختتم كلامه بقوله إن المناقشات التي دارت في اللجنة أكدت من جديد صحة نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين والنهج المتوازن تجاه مراقبة المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد