Pour susciter des changements sociaux durables en la matière, l'approche axée sur les valeurs s'appuie sur des spécialistes des questions d'égalité des sexes, qui reçoivent une formation particulière pour ce type de tâche. | UN | فمن أجل إحداث التغيير الاجتماعي المستدام في هذا الصدد، يعتمد النهج القائم على تقدير القيمة على خبراء في المساواة بين الجنسين، مدربين خصيصا على استخدام النهج في هذا النوع من العمل. |
A. Incidences de l'approche axée sur le capital humain | UN | ألف - آثار النهج القائم على رأس المال البشري |
L'expert indépendant a répondu que le droit au développement élargissait l'approche axée sur les droits de l'homme en incorporant dans l'analyse l'élément croissance. | UN | وأجاب الخبير المستقل بأن الحق في التنمية يوسع من نطاق النهج القائم على الحقوق بإدماج عامل النمو في صلب التحليل. |
Les stratégies telles que l'approche axée sur les valeurs contribuent à la concrétisation de cet objectif par la mise en place de programmes d'enseignement et de formation. | UN | ومن الممكن أن تُحدث الاستراتيجيات المشابهة للنهج القائم على القيمة تغيرا من خلال برامج التعليم والتدريب. |
L'attention sera désormais centrée sur la mise en œuvre du plan d'application, y compris l'approche axée sur les provinces, ainsi que sur la restructuration et la réforme du Fonds d'affectation spéciale pour la lutte antidrogue pour que les paiements soient effectués plus rapidement. | UN | وستولى الآن أولوية لتطبيق خطة التنفيذ المتفق عليها، بما في ذلك النهج المستند إلى المقاطعات، وإعادة تشكيل الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات وإصلاحه لتمكينه من التعجيل بعمليات الصرف. |
:: De faire connaître l'approche axée sur les valeurs à ces mêmes responsables; | UN | :: تعريف جميع صناع القرار المعنيين بوضع السياسات والبرمجة بالنهج القائم على تقدير قيمة المرأة |
Lorsqu'il s'agit de départager les droits et les obligations des intéressés, l'approche axée sur les droits de l'homme consiste à: | UN | وعند تنظيم العلاقات بين الفاعلين من زاوية الحقوق والالتزامات فإن النهج القائم على حقوق الإنسان: |
l'approche axée sur les résultats a permis d'introduire un certain nombre d'éléments constructifs dans les travaux de l'ONU. | UN | وأَدخل النهج القائم على النتائج عددا من العناصر الإيجابية في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
L'alignement entre la stratégie et les ressources, dans le cadre de l'approche axée sur les résultats, devrait être facilité. | UN | وأشير إلى ضرورة تعزيز المواءمة بين الاستراتيجية والموارد كجزء من النهج القائم على النتائج. |
l'approche axée sur les résultats a permis des progrès rapides. | UN | وقد أُحرزَ تقدم سريع بفضل اعتماد النهج القائم على النتائج. |
Ces évaluations ont été l'occasion de souligner l'approche axée sur la demande. | UN | فهي قد أتاحت فرصة لتأكيد النهج القائم على الطلب. |
Cependant, il constate avec préoccupation que certains groupes professionnels, les enfants, les parents et le grand public, n'ont toujours pas une connaissance suffisante de la Convention et de l'approche axée sur les droits consacrés dans ce texte. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المجموعات المهنية والأطفال والآباء وعامة الجمهور غير مطلعين على نحو كاف على الاتفاقية وعلى النهج القائم على الحقوق المجسّد في الاتفاقية. |
Toute stratégie de réduction de la pauvreté doit donc être fondée sur l'élimination de ces atteintes et l'amélioration du revenu réel des individus ainsi que sur les autres indices de la qualité de la vie, d'une manière conforme à l'approche axée sur les droits de l'homme. | UN | ولذلك، يجب أن تستند استراتيجية الحد من الفقر إلى إزالة هذه الانتهاكات وتحسين الدخل الحقيقي للناس وغيره من مؤشرات نوعية الحياة على نحو يتماشى مع النهج القائم على احترام حقوق الإنسان. |
Les très nombreux enfants ayant contribué à la fixation de priorités en matière de santé et d'éducation illustraient aussi l'approche axée sur les droits. | UN | وإن المشاركة الواسعة النطاق للأطفال في الأولويات المشار إليها في المجالين الصحي والتعليمي دليل أيضا على النهج القائم على الحقوق. |
A. Incidences de l'approche axée sur le capital humain 67 - 69 25 | UN | ألف - آثار النهج القائم على رأس المال البشري 67 - 69 28 |
Pourcentage des équipes de pays des Nations Unies qui ont fait de l'approche axée sur les droits de l'homme un principe clef des programmes aux fins des nouveaux PNUAD | UN | النسبة المئوية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية التي استخدمت النهج القائم على حقوق الإنسان باعتباره أحد مبادئ البرامج ضمن أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الجديدة |
C'est à la cinquante-et-unième session de la Commission de la condition de la femme, qui s'est tenue en 2007, que la stratégie novatrice qu'est l'approche axée sur les valeurs a été présentée. | UN | وتم عرض الاستراتيجية الابتكارية، استراتيجية النهج القائم على القيمة في الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة، المعقودة في عام 2007. |
Dans la plupart des cas, il faudrait seulement que les États parties ajustent leurs méthodes de fonctionnement et honorent leurs obligations à l'égard des bénéficiaires en fonction de l'approche axée sur les droits de l'homme. | UN | وفي معظم الحالات، لا يلزم الدول الأطراف سوى تعديل طريقة تصريف شؤونها وتنفيذ التزاماتها إزاء المستفيدين وفقاً للنهج القائم على احترام حقوق الإنسان. |
Ces questions pourraient être abordées lors des négociations portant sur l'après-2020, mais aucune proposition en ce sens n'avait été formulée à ce jour, peut-être parce que le mécanisme de financement de la Convention-cadre ne favorisait pas l'approche axée sur le respect que suivait le Fonds multilatéral. | UN | ويمكن معالجة هذه المسائل في المفاوضات لفترة ما بعد عام 2020 لكن لم تقدم بعد أي اقتراحات من هذا النوع، ربما لأن الآلية المالية لم تكن داعمة للنهج القائم على الامتثال للصندوق المتعدد الأطراف. |
Le Haut-Commissariat a également pour fonctions de promouvoir et de faciliter l'approche axée sur les droits de l'homme dans les activités humanitaires et les activités de développement, dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 21 - كلفت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتعزيز النهج المستند إلى حقوق الإنسان وتيسير تطبيقه في الأنشطة الإنمائية والإنسانية التي تضطلع بها منظومة مؤسسات الأمم المتحدة. |
À sa session annuelle de 2006, le Conseil d'administration s'est félicité de l'approche axée sur le risque que le FNUAP se proposait d'adopter. | UN | 2 - وكان المجلس التنفيذي قد رحب خلال دورته السنوية في 2006 بالنهج القائم على أساس تحديد المخاطر الذي اقترحه الصندوق. |
L'action du Haut-Commissariat pourrait avoir un retentissement mondial, car les avis et l'assistance qu'il fournit aux gouvernements, à la société civile et à d'autres organismes des Nations Unies concernant le respect de ces normes et l'approche axée sur les droits de l'homme font autorité. | UN | وتمتلك المفوضية القدرات ما يمكّنها من التأثير على الصعيد العالمي بوصفها المصدر الرسمي لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة الأخرى في ما يتعلق بالامتثال لمعايير حقوق الإنسان والنهج القائم على حقوق الإنسان. |
Or ce même souci de la dignité humaine inspire également l'approche axée sur les droits de l'homme, qui postule le droit inaliénable de chacun de jouir de ces libertés. | UN | غير أن تلك العناية ذاتها بالكرامة الإنسانية تلهم أيضاً النهج الذي يركز على حقوق الإنسان، أي الذي يسلم بالحق غير القابل للتصرف لكل فرد في التمتع بتلك الحريات. |