L'intervenant a fait remarquer qu'il s'agissait de la première initiative faisant appel à l'approche groupée que le Comité permanent interorganisations ait approuvée. | UN | وأشار إلى أن هذه هي أول الجهود في تنفيذ النهج العنقودي الذي أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Plusieurs délégations ont dit que l'approche groupée donnait une valeur ajoutée à l'intervention humanitaire. | UN | واعتبرت عدة وفود أن النهج العنقودي يزيد من قيمة الاستجابة الإنسانية. |
Pour ce qui était des plans de travail, l'approche groupée serait prévue dans les appels d'urgence. | UN | أما فيما يتصل بخطط العمل، فإنه ينبغي إدراج النهج العنقودي في نداءات الطوارئ. |
Une évaluation conjointe de l'approche groupée a été effectuée en 2009 et des évaluations interinstitutions du Fonds central d'intervention pour les urgences et du Fonds humanitaire commun sont prévues en 2010. | UN | ومن المقرر إعداد تقييم مشترك للنهج العنقودي في عام 2009 وتقييمات مشتركة بين الوكالات للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والصندوق الإنساني المشترك في عام 2010. |
Une évaluation en temps réel serait réalisée au Pakistan, mais seulement après une évaluation à l'échelle du système des Nations Unies, et peut-être sur une base interinstitutionnelle, de l'approche groupée. | UN | 77 - وسيجري تقييم في الوقت الحقيقي للحالة في باكستان ولكن بعد اكتمال التقييم على مستوى المنظومة للنهج العنقودي وربما على أساس مشترك بين الوكالات. |
Nous continuons également à souligner l'importance de la participation des organisations non gouvernementales à tous les niveaux de la coordination, y compris l'approche groupée. | UN | كذلك لا نزال نشدد على أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية على جميع مستويات التنسيق بما في ذلك نهج المجموعات الفئوية. |
L'intervenant a fait remarquer qu'il s'agissait de la première initiative faisant appel à l'approche groupée que le Comité permanent interorganisations ait approuvée. | UN | وأشار إلى أن هذه هي أول الجهود في تنفيذ النهج العنقودي الذي أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Plusieurs délégations ont dit que l'approche groupée donnait une valeur ajoutée à l'intervention humanitaire. | UN | واعتبرت عدة وفود أن النهج العنقودي يزيد من قيمة الاستجابة الإنسانية. |
Pour ce qui était des plans de travail, l'approche groupée serait prévue dans les appels d'urgence. | UN | أما فيما يتصل بخطط العمل، فإنه ينبغي إدراج النهج العنقودي في نداءات الطوارئ. |
l'approche groupée est également un mécanisme utile pour remédier aux déficiences majeures qui caractérisent la capacité d'intervention à l'échelle mondiale. | UN | كما أن النهج العنقودي آلية مفيدة أيضا لعلاج العيوب الرئيسية في القدرة على الاستجابة على الصعيد العالمي. |
Nous demandons instamment au Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire et aux autres membres de la communauté internationale de continuer de renforcer l'approche groupée. | UN | ونحث مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره في الأوساط الإنسانية على مواصلة تعزيز النهج العنقودي. |
— l'approche groupée, telle qu'elle a été modifiée à nouveau en 1985, amène à examiner les questions d'application du Traité de façon confuse et parfois redondante. | UN | - إن النهج " العنقودي " بصيغته المعدلة من جديد في عام ١٩٨٥ تفرض النظر في مسائل التنفيذ بشكل متداخل غير واضح. |
Il fallait que les innovations faisant partie intégrante de l'approche groupée améliorent l'exécution effective sur le terrain. | UN | 58 - وينبغي للابتكارات التي يتضمنها النهج العنقودي أن يحسن الإنجاز الفعلي على الميدان. |
Il fallait que les innovations faisant partie intégrante de l'approche groupée améliorent l'exécution effective sur le terrain. | UN | 58 - وينبغي للابتكارات التي يتضمنها النهج العنقودي أن يحسن الإنجاز الفعلي على الميدان. |
Plusieurs délégations, soulignant l'importance de la coordination sur le terrain, ont prié l'UNICEF de participer pleinement à des initiatives telles que l'approche groupée et la procédure d'appel global. | UN | وشدد العديد من الوفود على أهمية التنسيق على الصعيد الميداني، وحثوا اليونيسيف على المشاركة الكاملة في العمليات المنسقة من قبيل النهج العنقودي وعملية النداءات الموحدة. |
Certaines ont voulu savoir comment le FPSU pourrait aider l'UNICEF à assumer ses responsabilités au titre de l'approche groupée et demandé des informations sur l'expérience acquise dans ce domaine. | UN | وسأل بعض المتكلمين عن الكيفية التي يمكن بها لصندوق برنامج الطوارئ أن يسهم في وفاء اليونيسيف بمسؤولياتها في إطار المجموعات، وطلبوا معلومات عن التجارب المعيشة في إطار النهج العنقودي. |
En dernière analyse, la pertinence de l'approche groupée sera déterminée par sa capacité à apporter une valeur ajoutée aux interventions nationales, à toutes les étapes d'une situation d'urgence, notamment au cours du processus d'évaluation. | UN | وفي نهاية المطاف، فان أهمية النهج العنقودي ستقررها قدراته على إضافة قيمة إلى الاستجابة الوطنية، في جميع مراحل الحالة الطارئة، بما في ذلك عملية التقييم. |
Une évaluation en temps réel serait réalisée au Pakistan, mais seulement après une évaluation à l'échelle du système des Nations Unies, et peut-être sur une base interinstitutionnelle, de l'approche groupée. | UN | 77 - وسيجري تقييم في الوقت الحقيقي للحالة في باكستان ولكن بعد اكتمال التقييم على مستوى المنظومة للنهج العنقودي وربما على أساس مشترك بين الوكالات. |
La représentante du Pakistan a noté que le rapport sur l'évaluation en temps réel de l'approche groupée adoptée lors du récent tremblement de terre indiquait que les groupes qui avaient choisi de collaborer avec des organismes partenaires, de mettre l'accent sur les aspects techniques et de s'appuyer sur des pratiques institutionnelles éprouvées avaient obtenu de meilleurs résultats que les autres. | UN | وقالت ممثلة باكستان إنه قد ورد في التقرير عن التقييم في الزمن الحقيقي للنهج العنقودي للزلزال الذي وقع حديثا أن المجموعات التي يوجد لها نظراء مشتركون مكلفون، والتي تركز على الجوانب التقنية، والتي تفيد من أفضل الممارسات المؤسسية، كانت أفضل أداء من سائر المجموعات. |
l'approche groupée a été nouvellement appliquée dans 11 pays au moins en 2008, portant le total à 30 depuis 2006. | UN | وقد طُبِّق نهج المجموعات مؤخرا في 11 بلدا على الأقل في عام 2008، وبذلك يصل مجموع البلدان التي طُبِّق فيها هذا النهج إلى 30 بلداً منذ عام 2006. |
En 2008, l'appui technique aux pays demeurera la première des priorités dans le cadre de l'approche groupée élargie du Fonds, ainsi que pour les mécanismes conjoints tels que les équipes interinstitutions. | UN | فطوال سنة 2008، سيظل الدعم التقني للعمليات على المستوى القطري على قمة الأوليات في إطار نهج المجموعات الموسع لليونيسيف، فضلا عن دعم الآليات المشتركة القائمة مثل أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات. |