ويكيبيديا

    "l'approche intégrée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج المتكامل
        
    • والنهج المتكامل
        
    • بالنهج المتكامل
        
    • بتطبيق نهج
        
    La représentation schématique ci-dessous résume l'approche intégrée de la SJPCS vis-à-vis de la violence contre les femmes : UN وتلخص الصورة أدناه النهج المتكامل لهذه الاستراتيجية تجاه العنف ضد المرأة.
    Réaffirmant sa décision 17/32 du 21 mai 1993 par laquelle il faisait sienne l'approche intégrée de l'environnement et du développement durable, UN وإذ يعيد تأكيد مقرره ٧١/٢٣، المؤرخ ١٢ أيار/مايو ٣٩٩١، الذي أيد فيه النهج المتكامل للبيئة والتنمية المستدامة،
    l'approche intégrée de ce système assure la cohérence de l'utilisation de ces substances et gaz dans l'industrie. UN إن النهج المتكامل لهذا النظام يضمن الاتساق للدوائر الصناعية في استخدام كل من المواد المستنفدة للأوزون وغازات الاحتباس الحراري الاصطناعية.
    l'approche intégrée de la formation vise à réaliser les objectifs et priorités stratégiques du Département et des missions et prévoit des programmes ciblés, conçus de manière à répondre aux besoins techniques et opérationnels. UN والنهج المتكامل إزاء التدريب موجه نحو تحقيق الأهداف الاستراتيجية للإدارة والبعثات وأولوياتهما، ويتضمن برامج محددة الوجهة مصممة لتلبية الاحتياجات الفنية والتشغيلية.
    l'approche intégrée de la santé en matière de reproduction est à présent acceptée et reconnue par tous les pays des îles du Pacifique. UN وتعترف الآن جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وتقبل بالنهج المتكامل إزاء الصحة الإنجابية.
    en œuvre du < < gender mainstreaming > > En 2003, le Gouvernement a donné une nouvelle impulsion à la mise en œuvre, en France, de l'approche intégrée de l'égalité ( < < gender mainstreaming > > ), préconisée par le Programme d'action de Pékin. UN في عام 2003، قامت الحكومة بإعطاء دفعة جديدة لمسألة القيام، في فرنسا، بتطبيق نهج المساواة المتكامل ( " تعميم مراعاة المنظور الجنساني " )، مما هو موصَّى به في برنامج عمل بيجين.
    Réaffirmant qu'il importe de lier parfaitement les secours humanitaires, le relèvement et la reconstruction de l'Afghanistan, et se félicitant de l'importante contribution apportée à cet égard par l'approche intégrée de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الربط السلس بين الإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل والتعمير في أفغانستان، وترحب بالمساهمة المهمة التي بذلها في هذا الصدد النهج المتكامل لبعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان،
    90. l'approche intégrée de la santé génésique, de la planification familiale et du développement, défendue par de nombreuses organisations internationales, nécessite une compréhension de leurs interactions complexes. UN ٠٩ - إن النهج المتكامل فيما يتعلق بالصحة التناسلية، وتنظيم اﻷسرة، والتنمية، كما يدعو إليه العديد من المحافل الدولية، يدعو إلى فهم مشترك للعلاقات فيما بينها.
    l'approche intégrée de la MINUT fondée sur l'unité d'action du système des Nations Unies a de nouveau prouvé son efficacité en contribuant à fournir ce type d'appui dans les domaines prioritaires susmentionnés. UN ومرة أخرى أثبت النهج المتكامل للبعثة القائم على مفهوم " منظومة أمم متحدة واحدة " كفاءته وفعاليته في المساعدة على تقديم هذا الدعم في تلك المجالات ذات الأولوية.
    3. Note que l'approche intégrée de la consolidation de la paix adoptée par la Sierra Leone offre des enseignements précieux et des pratiques optimales applicables dans d'autres situations d'après conflit ou dans d'autres contextes de consolidation de la paix; UN 3 - تلاحظ أن بالإمكان استخلاص دروس قيمة وممارسات فضلى من النهج المتكامل المعتمد لبناء السلام في سيراليون، قد تكون مناسبة في سياقات أخرى لما بعد النزاع أو بناء السلام؛
    l'approche intégrée de la violence sexuelle liée aux conflits illustre les avantages du travail en groupe homogène pour traiter d'une question particulièrement difficile. UN 8 - وأردف قائلا إن النهج المتكامل إزاء العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات يظهر مزايا العمل كوحدة متماسكة بشأن قضية بهذا القدر من الصعوبة.
    89. Les questions liées au prélèvement et à la répartition des ressources publiques n'échappent pas à l'approche intégrée de l'égalité, même si cet aspect n'a encore guère été pris en compte dans les ménages publics suisses. UN 89 - وتدخل مسائل الاستقطاعات من الموارد العامة وتوزيعها في إطار النهج المتكامل للمساواة، حتى وإن لم يؤخذ هذا الجانب بعد في الاعتبار إطلاقا في الأسر المعيشية السويسرية القائمة على الارتباط الحر.
    45. l'approche intégrée de l'ONUDI est certes une stratégie valable qui a contribué au développement industriel des pays bénéficiaires mais elle a été appliquée de manière inégale d'un pays à l'autre, en raison notamment de difficultés pour obtenir des fonds. UN 45- وذكر أنه في حين أن النهج المتكامل لليونيدو يمثل استراتيجية صحيحة تساهم في التنمية الصناعية للبلدان المستفيدة فإن تنفيذ هذا النهج لم يكن متساويا من بلد إلى آخر، وذلك على وجه الخصوص بسبب القيود المتعلقة بتعبئة الموارد.
    Compte tenu de l'évolution constante de la situation en Libye, l'approche intégrée de la sûreté et de la sécurité du personnel a été affinée au cours de la période à l'examen. UN 76 - وفي ضوء الأجواء المتغيرة باطراد في ليبيا، تم في الفترة المشمولة بالتقرير إدخال مزيد من التحسينات على النهج المتكامل المتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة.
    23. La Réunion a recommandé que, dans le cadre de l'approche intégrée de la prévention du crime et de la justice pénale, le pouvoir judiciaire de chaque pays participe à l'élaboration de politiques, de stratégies et de programmes de prévention de la criminalité, surtout en ce qui concerne les mineurs en conflit avec la loi, les femmes victimes d'infractions et les personnes vulnérables. UN 23- وأوصى الاجتماع بأن يُشرِك النهج المتكامل لمنع الجريمة والعدالة الجنائية السلطات القضائية في كل بلد في وضع سياسات واستراتيجيات وبرامج لمنع الجريمة، وبخاصة في حالة القصَّر المخالفين للقانون، والنساء ضحايا الجريمة، والأشخاص المعرضين للتأذي.
    Le Comité recommande que l'État partie en revienne à l'approche intégrée de l'intégration d'une perspective sexospécifique saluée dans les précédentes observations finales du Comité (A/59/38 (partie I), par. 378). UN 24 - وتوصي اللجنة بأن تعود الدولة الطرف إلى النهج المتكامل لتعميم المنظور الجنساني الذي لوحظ مع التقدير في ملاحظات اللجنة الختاميـــة السابقـــة (A/59/38 (Part I)، الفقرة 378).
    Il conviendrait d'approfondir l'approche intégrée de l'investissement et de la technologie que permettent les examens des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation et les examens de la politique d'investissement. UN وينبغي مواصلة اتباع النهج المتكامل بشأن الاستثمار والتكنولوجيا عن طريق عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار (STIP) وعمليات استعراض سياسات الاستثمار (IPR).
    Il conviendrait d'approfondir l'approche intégrée de l'investissement et de la technologie que permettent les examens des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation et les examens de la politique d'investissement. UN وينبغي مواصلة النهج المتكامل في معالجة الاستثمار والتكنولوجيا عن طريق عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار (STIP) وعمليات استعراض سياسات الاستثمار (IPR).
    On peut citer la planification de l'énergie et de l'environnement, les tendances de l'offre et de la demande d'énergie, la planification intégrée des ressources énergétiques, l'étude comparative des différentes sources d'énergie, l'approche intégrée de la planification énergétique et rurale, et les incidences de la restructuration des investissements énergétiques dans les campagnes. UN ويتضمن ذلك التخطيط البيئي للطاقة، وإمداداتها واتجاهات الطلب، ونهج التخطيط المتكامل للطاقة، وإجراء تقييم مقارن لمختلف مصادر الطاقة، والنهج المتكامل للطاقة والتخطيط الريفي، وأثر إعادة تشكيل الاستثمارات في المناطق الريفية.
    Le meilleur moyen pour protéger les enfants des effets dévastateurs de la guerre est de s'attaquer à la pauvreté et aux autres causes profondes des conflits. À cet égard, la Jamaïque note avec satisfaction l'approche intégrée de prévention des conflits adoptée au sein du système des Nations Unies. UN وقال إن وفده يعتقد بأن معالجة الفقر والأسباب الجذرية الأخرى للصراع هي أنجع وسيلة لحماية الأطفال من الآثار المدمرة للحرب، وفي هذا الصدد رحب بالنهج المتكامل لمنع الصراعات، الذي بدأت منظومة الأمم المتحدة تأخذ به.
    L'ensemble de ces éléments fait du Ministère chargé des sports un acteur exemplaire de la mise en œuvre de l'approche intégrée de l'égalité (le < < gender mainstreaming > > ). UN وجميع هذه العناصر تجعل من الوزارة المعنية بالرياضة عنصرا فعالا مثاليا فيما يتصل بتطبيق نهج المساواة المتكامل (أو " تعميم تطبيق المنظور الجنساني " ).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد