ويكيبيديا

    "l'approche la plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج الأكثر
        
    • أكثر النهج
        
    • أنسب النهوج
        
    • أشد النهج
        
    • أقل النُهج
        
    • النهج الأفضل
        
    Le projet qui est devant nous représente, à l'heure actuelle, l'approche la plus réaliste et la plus constructive en vue de l'adoption d'un programme de travail. UN والمشروع المعروض أمامنا هو، في الوقت الراهن، النهج الأكثر واقعية وإيجابية الذي يمكن اتباعه لاعتماد برنامـج العمل.
    Quelle serait l'approche la plus efficace pour l'Afrique? UN وما هو النهج الأكثر فعالية بالنسبة لأفريقيا؟
    La CDI a retenu le contrôle effectif comme critère d'attribution du comportement, et ceci semble être l'approche la plus raisonnable. UN وقد اختارت اللجنة السيطرة الفعلية معيارا لإسناد التصرف، وهذا يمكن أن يبدو النهج الأكثر حساسية.
    l'approche la plus efficace adoptée dans les programmes nationaux consiste à combiner plusieurs stratégies tendant à réduire les risques, diminuer la vulnérabilité, atténuer les conséquences de l'infection, et visant tous les modes de transmission. UN وبالنسبة للبرامج الوطنية فإن أكثر النهج فعالية هو تنفيذ مجموعة من الاستراتيجيات التي تحد من المخاطر وتقلل من ضعف المقاومة وتخفف الأثر وتتصدى لجميع أشكال انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    32. l'approche la plus commode consisterait, semble-t-il, à rassembler dans un seul article du protocole les diverses dispositions liées à la recevabilité. UN ٢٣- إن جمع مختلف اﻷحكام المتعلقة بجواز الاستلام والقبول في مادة واحدة من مشروع البروتوكول الاختياري يبدو أنسب النهوج.
    La mise en place de groupements économiques régionaux est devenue l'approche la plus fréquente et la plus appropriée adoptée par ces pays pour s'intégrer en douceur dans l'économie mondiale. UN وأصبح إنشاء التجمعات الاقتصادية الإقليمية النهج الأكثر شيوعا وملاءمة الذي تتبعه تلك البلدان نحو الاندماج السلس في الاقتصاد العالمي.
    La mise en place d'un système plus crédible de responsabilités réciproques autour d'objectifs et d'engagements à portée universelle, avec un cadre institutionnel renforcé, représente sans doute l'approche la plus faisable. UN ويمكن أن يستند النهج الأكثر قابلية للتنفيذ إلى نظام ذي مصداقية أكبر لتحقيق مساءلة متبادلة واسعة النطاق بشأن الأهداف والالتزامات المنطبقة عالميا، إلى جانب تعزيز الإطار المؤسسي.
    21. l'approche la plus souvent retenue pour faire face à un environnement opérationnel plus difficile est la stratégie défensive. UN 21- والاستراتيجيات الدفاعية هي النهج الأكثر شيوعا للتعامل مع بيئة العمل الأكثر صرامة.
    Nous sommes d'accord avec l'observation faite par la délégation chilienne lors de la précédente séance plénière, selon laquelle, au stade actuel, l'ambiguïté représente l'approche la plus pragmatique. UN إننا نوافق على الملاحظة التي أبداها وفد شيلي في الجلسة العامة السابقة والتي جاء فيها أن الغموض هو النهج الأكثر واقعية في المرحلة الحالية.
    Ce qui importe toutefois est la question de savoir si le PNUD adopte l'approche la plus stratégique dans un contexte donné, ce qui est un facteur dont le PNUD décide rarement seul. UN غير أن ما يستحق التدقيق هو ما إذا كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتبع النهج الأكثر استراتيجية في سياق معيَّن، وهو عامل لا يطبَّق إلاّ نادراً في اتخاذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للقرارات.
    309. Le système de contrôle du respect des dispositions devrait être conçu de façon à faire appel à l'approche la plus efficace pour promouvoir ou garantir le respect intégral des dispositions par toutes les Parties. UN 309- ينبغي تصميم نظام الامتثال بطريقة تكفل استخدام النهج الأكثر فعالية لتشجيع أو تحقيق الامتثال الكامل من قبل جميع الأطراف.
    < < l'approche la plus réaliste des problèmes transnationaux sur une terre de plus en plus mondialisée > > . UN " النهج الأكثر واقعية لمعالجة المشاكل العابرة للحدود في عالم متعاظم العولمة " .
    Il a été noté que si les approches fragmentaires sont peut-être moins cohérentes, celle-ci pourrait être cependant l'approche la plus réaliste à adopter afin de parvenir à un consensus sur des questions spécifiques, là où c'est possible, dans le court terme. UN ولوحظ أنه رغم أن التقدم بصورة متفرقة قد يجعل نتائجه أقل تساوقا، فإن هذا قد يكون هو النهج الأكثر واقعية الذي ينبغي اتباعه في هذه المرحلة، لبناء توافق في الآراء بشأن مسائل معينة حيثما يكون ذلك ممكنا في الأجل القريب.
    Ce basculement cadre avec la position récemment exprimée par les acteurs de la coopération internationale au développement, qui n'ont cessé de répéter qu'en plus de réduire les dépenses générales et administratives, les contributions à des fins déterminées, plutôt que le financement de projets spécifiques, constituaient l'approche la plus efficace. UN ويأتي هذا أيضاً تمشياً مع الموقف الذي اتخذه مؤخراً مجتمع التعاون الإنمائي الدولي، الذي أشار باستمرار إلى أن المساهمات غير المخصصة، وليس التمويل المخصص لمشروع بعينه، يمثل النهج الأكثر فعاليةً، إضافةً إلى خفض التكاليف العامة والإدارية.
    Maintenir la bibliothèque et la cafétéria dans les deux bâtiments constituerait l'approche la plus économique, étant entendu que la question des fonctions des deux bâtiments à long terme serait tranchée par l'Assemblée générale dans le cadre de ses décisions sur les besoins en locaux au Siège à long terme. UN وقد يكون الإبقاء على المبنيين بغرض أداء مهام المكتبة والكافيتريا هو النهج الأكثر فعالية من حيث التكلفة مع توقع أن تتناول الجمعية العامة في قراراتها المقبلة المتعلقة بالاحتياجات من الأماكن في المقر في الأجل الطويل استخدامات كلا المبنيين في الأجل الطويل.
    Comme indiqué plus haut, l'Afrique du Sud a adopté l'approche la plus complète, car sa législation ne se limite pas à réglementer le secteur de la sécurité privée, mais interdit également l'exportation de services militaires et de services de sécurité. UN 29- وعلى النحو المذكور أعلاه، اعتمدت جنوب أفريقيا النهج الأكثر شمولاً وتشريعاً لا ينظم فقط قطاع الخدمات الأمنية الخاصة وإنما يحظر أيضاً تصدير الخدمات العسكرية والأمنية.
    Il est évident que l'approche la plus efficace pour l'élimination de la culture du pavot serait l'application d'un programme complet de développement économique et social des groupes ethniques dans les régions frontalières. UN ومن الواضح أن أكثر النهج فعالية للقضاء على زراعة اﻷفيون يتمثل في تطبيق برنامج شامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لﻷعراق الوطنية في مناطق الحدود.
    Avec le Compte du défi du millénaire les États-Unis ont lancé l'approche la plus novatrice des 50 dernières années dans le domaine des affaires étrangères. UN ومع انطلاق حساب التحدي الألفي، بدأت الولايات المتحدة أكثر النهج الإبداعية في الشؤون الخارجية على مدى الخمسين عاما الأخيرة.
    Il appartient à chaque individu et à chaque nation d'assumer sérieusement sa part de responsabilité dans la recherche et la mise en œuvre de l'approche la plus équilibrée possible face à cette difficulté. UN ويتعين على كل فرد وكل بلد أن يضطلع بجدية بنصيبه من المسؤولية عن إيجاد وتنفيذ أكثر النهج الممكنة توازناً للتعامل مع هذا التحدي.
    32. l'approche la plus commode consisterait, semble-t-il, à rassembler dans un seul article du protocole les diverses dispositions liées à la recevabilité. UN ٢٣- إن جمع مختلف اﻷحكام المتعلقة بجواز الاستلام والقبول في مادة واحدة من مشروع البروتوكول يبدو أنسب النهوج.
    L'initiative de la CITT visant à renégocier sa Convention fondatrice constitue peut-être l'approche la plus radicale en matière du renforcement des organisations régionales de gestion de la pêche créées avant 1995. UN 44 - ولعل أشد النهج راديكالية في تعزيز المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المنشأة قبل عام 1995 مبادرة لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري الرامية إلى إعادة التفاوض بشأن اتفاقيتها التأسيسية.
    28. Le FNUAP devrait déterminer avec plus de soin si l'agent d'exécution choisi est le mieux placé pour exécuter le projet, si toutes les possibilités ont été évaluées et si l'approche la plus avantageuse a été choisie. UN ٨٢ - ينبغي أن يولي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مزيدا من الاهتمام لمسألة ما إذا كانت هناك وكالة أكثر ملاءمة من غيرها لتنفيذ مشروع بعينه وما إذا كانت جميع الحلول البديلة قد قيﱢمت وأختيرت أقل النُهج تكلفة.
    Ils voteront contre le projet de résolution, car ils ne croient pas qu'il reflète un consensus sur l'approche la plus appropriée pour atteindre ces objectifs. UN وستصوت ضد مشروع القرار لأنها تعتقد أنه لا يعكس توافقا في الآراء بشأن النهج الأفضل لتحقيق تلك الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد