ويكيبيديا

    "l'approche multilatérale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج المتعدد الأطراف
        
    • النهج المتعددة الأطراف
        
    • بالنهج المتعدد الأطراف
        
    • والنهج المتعدد الأطراف
        
    • النهج متعدد الأطراف
        
    l'approche multilatérale permet non seulement d'améliorer l'efficacité du système mais aussi de lui conférer une grande légitimité. UN وبالإضافة إلى أن هذا النهج المتعدد الأطراف يزيد من فعالية النظام، فإنه يضفي عليه شرعية مهمة.
    l'approche multilatérale de la question du désarmement constitue une mesure authentique de désarmement et de non-prolifération. UN ويوفر النهج المتعدد الأطراف تجاه نزع السلاح مقياسا حقيقيا لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les différentes initiatives unilatérales ont mis au jour les limites de la structure actuelle entraînant un affaiblissement de l'approche multilatérale. UN لقد أبرزت مختلف المبادرات الانفرادية حدود الهيكل الحالي التي تسببت في إضعاف النهج المتعدد الأطراف.
    Nous devons continuer d'embrasser l'approche multilatérale du désarmement afin d'atteindre cet objectif. UN ويجب أن نستمر في تبني النهج المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح بغية بلوغ ذلك الهدف.
    Le Bangladesh croit fermement en l'approche multilatérale en matière de désarmement, placée sous les auspices de l'ONU. UN وتؤمن بنغلاديش إيمانا راسخا بالنهج المتعدد الأطراف فيما يتعلق بنـزع السلاح تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Nous devons nous employer à renforcer l'approche multilatérale. UN ويجب أن نسعى لكفالة قدر أكبر من الكفاءة والمصداقية وزيادة تعزيز النهج المتعدد الأطراف.
    l'approche multilatérale à l'égard du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération est essentielle à notre sécurité collective. UN إن النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ضروري لأمننا الجماعي.
    Nous devons nous dévouer de nouveau à l'approche multilatérale dans tous les aspects de l'activité de l'Organisation des Nations Unies. UN يتعين علينا أن نعكف من جديد على النهج المتعدد الأطراف في كل جوانب عمل الأمم المتحدة.
    On a ici un excellent exemple de l'efficacité de l'approche multilatérale lorsque tous les États Membres coopèrent pleinement pour mettre en oeuvre les résolutions du Conseil. UN وهذا دليل ممتاز على فعالية النهج المتعدد الأطراف عندما تتعاون جميع الدول الأعضاء في تنفيذ قرارات المجلس.
    Nous croyons aussi que seule l'approche multilatérale permet d'affronter les problèmes criants que pose le développement durable. UN كما أننا نؤمن أن النهج المتعدد الأطراف يفيد في مواجهة التحديات البديهية التي تمثلها التنمية المستدامة.
    l'approche multilatérale du maintien de la paix et de la sécurité internationales est la seule option viable dans le nouvel environnement international. UN إن النهج المتعدد الأطراف تجاه السلم والأمن الدوليين هو الخيار الناجح الوحيد في البيئة الدولية الجديدة.
    Il est évident que l'approche multilatérale offre les meilleurs espoirs. UN والواقع، أن الأمل الأفضل يكمن في النهج المتعدد الأطراف.
    l'approche multilatérale en matière de désarmement est en attente depuis un certain temps. UN النهج المتعدد الأطراف تجاه نزع السلاح تجوهل مدة طويلة جدا.
    Cette initiative correspond à notre position selon laquelle, dans de nombreux cas, l'approche multilatérale s'avère la méthode la plus efficace. UN ويتماشى ذلك مع رأينا المتمثل في أن النهج المتعدد الأطراف يعمل بشكل أنجع في العديد من الحالات.
    l'approche multilatérale permet non seulement d'améliorer l'efficacité de ce système mais aussi de lui conférer une importante légitimité. UN وهذا النهج المتعدد الأطراف لا يزيد من فعالية النظام فحسب بل يضفي أيضا قدرا كبيرا من المشروعية عليه.
    l'approche multilatérale doit reposer sur des instruments antiterroristes universels et régionaux. UN وذكر أن هذا النهج المتعدد الأطراف يجب أن يقوم على الصكوك القانونية العالمية والإقليمية الموجهة ضد الإرهاب.
    Même si l'approche multilatérale semblait parfois plutôt lente, elle avait prouvé qu'elle était plus fiable à long terme que l'approche bilatérale. UN ورغم أن النهج المتعدد الأطراف يبدو بطيئا إلى حد ما في بعض الأحيان إلا أنه أثبت أنه أكثر جدارة بالثقة في المدى الطويل من النهج الثنائي.
    Le Maroc demeure convaincu que la consolidation de l'approche multilatérale et la coopération internationale représentent des éléments fondateurs pour apporter des réponses universelles et efficaces aux nouvelles menaces globales. UN 34 - وما زال المغرب على اقتناع بأن تعزيز النهج المتعدد الأطراف والتعاون الدولي يمثلان دعامتين أساسيتين لاتخاذ تدابير عالمية فعالة لمواجهة التهديدات العالمية الجديدة.
    Le débat consacré à l'approche multilatérale du cycle du combustible nucléaire sera enrichi grâce au processus d'examen du Traité et à l'AIEA. UN 38 - ستغتني مناقشة النهج المتعددة الأطراف المتعلقة بدورة الوقود النووي خلال عملية استعراض المعاهدة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Fédération de Russie est attachée à l'approche multilatérale pour régler les questions de non-prolifération, de limitation des armements, de désarmement et de mesures de confiance en s'appuyant sur la stricte application et le renforcement des traités internationaux existants et sur l'élaboration de nouveaux. UN وإن روسيا ملتزمة بالنهج المتعدد الأطراف لتسوية مسائل عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة بالتنفيذ الصارم للاتفاقات القانونية الدولية السارية وتعزيزها ووضع أخرى جديدة.
    Le renforcement du système de sécurité collective et l'approche multilatérale des questions qui retiennent l'attention et l'intérêt de la communauté internationale doivent être à la base du renouveau de l'Organisation. UN ويجب أن تكون تقوية نظام الأمن الجماعي والنهج المتعدد الأطراف لتناول القضايا التي تشغل المجتمع الدولي وتثير اهتمامه أساس إصلاحنا لهذه المنظمة.
    l'approche multilatérale permet non seulement d'améliorer l'efficacité de ce système mais aussi de lui conférer une importante légitimité. UN وهذا النهج متعدد الأطراف لا يزيد من فعالية النظام فحسب بل يضفي قدرا هاما من المشروعية عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد