ويكيبيديا

    "l'approche par programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج البرنامجي
        
    • والنهج البرنامجي
        
    Les partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques continueront d'échanger des informations sur la formation à l'approche par programme. UN وسيواصل أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تبادل المعلومات عن التدريب على النهج البرنامجي.
    Les partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques continueront d'échanger des informations sur la formation à l'approche par programme. UN وسيواصل أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تبادل المعلومات عن التدريب على النهج البرنامجي.
    l'approche par programme a entraîné l'élaboration de sous-programmes cohérents et intégrés, qui a entraîné à son tour une forte demande de compétences et de connaissances multidisciplinaires dans le domaine de la population et du développement. UN لقد أسفر هذا النهج البرنامجي عن وضع برامج فرعية متسقة ومتكاملة، مما أدى إلى طلب كبير على الخبرات والمعارف المتعددة القطاعات في مجال السكان والتنمية.
    Les membres du CAC s'emploient à promouvoir l'application de l'approche par programme aussi bien dans le cadre des projets de renforcement des institutions qu'au sein des instances interorganisations. UN وقد كان أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية يؤيدون باستمرار النهج البرنامجي سواء في إطار مشاريع بناء المؤسسات أو في المحافل المشتركة بين الوكالات.
    l'approche par programme de la mise en œuvre des PANA au titre du Fonds pour les PMA est alignée sur l'approche par programme actuellement suivie par le FEM dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale du FEM. UN والنهج البرنامجي لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف في إطار صندوق أقل البلدان نمواً متوائم مع النهج البرنامجي الحالي لمرفق البيئة العالمية في إطار الصندوق الاستئماني للمرفق.
    Il a été entrepris dans le cadre du CCQPO d'uniformiser la façon dont l'approche par programme est appliquée au niveau du système dans son ensemble, et le Comité a entrepris d'analyser de manière plus approfondie les pratiques optimales suivies dans ce domaine. UN وتم العمل على زيادة تفهم النهج البرنامجي على نطاق المنظومة داخل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية ومواصلة اللجنة استعراض أفضل التطبيقات في هذا المجال.
    Il ressort des rapports des examens à mi-parcours que les bureaux extérieurs ne sont pas encore complètement passés de l'approche par projet à l'approche par programme. UN 59 - تبين تقارير استعراض منتصف المدة أن المكاتب القطرية لم تتحول بعد بشكل كامل من نهج المشاريع إلى النهج البرنامجي.
    b) Présentation de l'approche par programme pour la mise en œuvre des PANA: le FEM et autres approches connexes; UN (ب) توضيح النهج البرنامجي لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف: نُهج مرفق البيئة العالمية والنهج الأخرى ذات الصلة؛
    Il a donc été proposé que le Groupe d'experts élabore un document d'orientation sur l'utilisation de l'approche par programme pour mettre en œuvre les PANA, en collaboration avec le FEM et ses agents d'exécution. UN ثم أشير إلى أنه يمكن لفريق الخبراء أن يُعد ورقة إرشادات بشأن النهج البرنامجي لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته.
    l'approche par programme de la coopération technique, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 44/211, devrait être appliquée de façon plus systématique et plus générale aux projets de renforcement des institutions. UN ينبغي أن يطبق النهج البرنامجي إزاء التعاون التقني، الذي أذنت به الجمعية العامة في القرار ٤٤/٢١١، بشكل أكثر انتظاما وشمولا على مشاريع بناء المؤسسات.
    Cela étant, la généralisation de l'approche par programme sera probablement fonction du stade de développement des approches par programme des membres du Groupe consultatif mixte des politiques et de la portée des directives dont devra s'inspirer chaque bureau extérieur dans ses relations avec les autres bureaux et les autorités gouvernementales. UN إلا أن مدى اعتماد النهج البرنامجي سيتوقف على الشوط الذي قطعه جميع أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في التطوير الكامل لنهوجها البرنامجية الخاصة وفي توفير اﻹرشادات والمبادئ التوجيهية الكافية للمكاتب الميدانية كي تتعاون فيما بينها ومع السلطات الحكومية.
    Recommandation 3. l'approche par programme adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 44/211 devrait être appliquée de façon plus systématique et plus générale aux projets de renforcement des institutions. UN التوصية ٣ : ينبغي تطبيق النهج البرنامجي الذي نص عليه قرار الجمعية العامة ٤٤/٢١١ تطبيقا أكثر انتظاما وشمولا على مشاريع بناء المؤسسات.
    l'approche par programme de la coopération technique, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 44/211, devrait être appliquée de façon plus systématique et plus générale aux projets de renforcement des institutions. UN ينبغي أن يطبق النهج البرنامجي الذي نص عليه قرار الجمعية العامة ٤٤/٢١١ تطبيقا أكثر انتظاما وشمولا على مشاريع بناء المؤسسات.
    Cela étant, la généralisation de l'approche par programme sera probablement fonction du stade de développement des approches par programme des membres du Groupe consultatif mixte des politiques et de la portée des directives dont devra s'inspirer chaque bureau extérieur dans ses relations avec les autres bureaux et les autorités gouvernementales. UN إلا أن مدى اعتماد النهج البرنامجي سيتوقف على الشوط الذي قطعه جميع أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في التطوير الكامل لنهوجها البرنامجية الخاصة وفي توفير اﻹرشادات والمبادئ التوجيهية الكافية للمكاتب الميدانية كي تتعاون فيما بينها ومع السلطات الحكومية.
    Le document en question devrait fournir des orientations sur la manière d'incorporer l'approche par programme dans les PANA, évoquer les expériences acquises dans d'autres programmes, donner des informations sur la manière de régler les problèmes de référence et de cofinancement des projets et programmes et, enfin, décrire les synergies, les approches au niveau des secteurs et l'intégration dans la planification nationale. UN وينبغي لهذه الورقة أن تتضمن إرشادات حول كيفية إدماج النهج البرنامجي في برامج العمل الوطنية للتكيف؛ والخبرات المكتسبة من برامج أخرى؛ ومعلومات بشأن كيفية معالجة مسائل خطوط الأساس والتمويل المشترك للمشاريع والبرامج؛ وأوجه التآزر والنُهُج القطاعية وإدماجها في عملية التخطيط الوطني.
    71. Dans le cadre de l'approche par programme régional, l'UNODC a lancé plusieurs évaluations de la menace que représente la criminalité transnationale organisée à l'échelle régionale en 2011. UN 71- وفي إطار النهج البرنامجي الإقليمي، استهل المكتب عدّة تقييمات إقليمية لأخطار الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في عام 2011.
    Présentation dans le rapport du Groupe d'experts au SBI sur sa seizième réuniond et dans les publications du Groupe d'expertse de renseignements sur la mise à jour et la révision des PANA, l'approche par programme envisagée et la conception de stratégies permettant de donner pleinement effet aux PANA UN :: تضمين تقرير فريق الخبراء إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ عن أعمال اجتماعه السادس عشر(د) ومنشورات فريق الخبراء(ﻫ) معلومات عن تحديث برامج العمل الوطنية ومراجعتها مع بيان النهج البرنامجي المقرر اتباعه ووضع استراتيجيات تنفيذ من أجل تنفيذ تلك البرامج بالكامل
    141. Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement veille aussi à jouer un rôle dynamique en tant qu'agent de coopération technique, notamment dans le contexte de l'exécution nationale et de l'approche par programme. UN ١٤١ - كما أن إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية تولي اهتماما وثيقا لضمان قيامها بدور دينامي كوسيط للتعاون التقني، ولا سيما في سياق التنفيذ الوطني والنهج البرنامجي.
    20. Certains membres du Comité estiment que les deux parties de cette recommandation ne sont pas compatibles avec l'évolution récente des modalités d'application des activités opérationnelles des Nations Unies, à savoir une exécution au niveau national et l'approche par programme. UN ٢٠ - يرى بعض أعضاء اللجنة أن هذه التوصية بجزئيها، لا تتوافق مع التطورات الحديثة فيما يتعلق بطريقتي الاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، أي التنفيذ الوطني والنهج البرنامجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد