ويكيبيديا

    "l'approvisionnement alimentaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإمدادات الغذائية
        
    • إمدادات الأغذية
        
    • إمدادات الغذاء
        
    • والامدادات الغذائية
        
    • الموارد من الأغذية
        
    • الإمداد بالأغذية
        
    • فيما يتعلق بالإمداد الغذائية
        
    • توفر الأغذية
        
    • توريد الأغذية
        
    • امدادات اﻷغذية
        
    • المعروض من الأغذية
        
    Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. UN ففي كثير من بلداننا الأعضاء توفر النساء المهارات والعمل وتتفانين من أجل كفالة سلامة الإمدادات الغذائية.
    Autonomiser les femmes rurales en matière de sécurité alimentaire peut avoir des effets substantiels sur l'approvisionnement alimentaire disponible au cours des décennies à venir. UN وقد يؤثر تمكين المرأة الريفية في ما يتعلق بالأمن الغذائي بقدر كبير في توافر الإمدادات الغذائية خلال العقود المقبلة.
    Ils se répercutent sur la qualité, la quantité, la diversité, l'accessibilité, la distribution et la stabilité de l'approvisionnement alimentaire à partir des zones rurales. UN ويؤثر هذان العاملان على نوعية وتنوع ومعقولية أسعار وتوزيع واستقرار إمدادات الأغذية الواردة من المناطق الريفية.
    Des blocages ont été érigés sur les routes de quatre régions afin d'empêcher l'approvisionnement alimentaire de la population. UN ووضعت حواجز طرق في أربعة مناطق لقطع إمدادات الغذاء عن السكان.
    g) Encourager une utilisation techniquement et économiquement rationnelle des produits agrochimiques en vue d'un développement agricole durable; accroître la capacité de production agricole et améliorer l'approvisionnement alimentaire par la diffusion de l'information et la mise en valeur des ressources humaines; UN )ز( تشجيع الاستخدام المناسب تقنيا واقتصاديا للمواد الكيميائية الزراعية والذي يهدف إلى تحقيق التنمية الزراعية المستدامة؛ وزيادة القدرة على اﻹنتاج الزراعي والامدادات الغذائية عن طريق نشر المعلومات وتنمية الموارد البشرية؛
    Certaines délégations ont fait observer que la situation se dégradait dans certains pays et que l'approvisionnement alimentaire devenait critique. UN ولاحظ بعض الوفود أن الوضع ما فتئ يتدهور في بعض البلدان وأن الموارد من الأغذية تقلصت إلى درجة حرجة.
    Le programme de sécurité alimentaire visait à élargir la portée des réformes économiques du pays, à augmenter la production agricole et à améliorer l'approvisionnement alimentaire. UN وذكرت أن برنامج الأمن الغذائي في أذربيجان يرمي إلى توسيع نطاق الإصلاح الاقتصادي في البلد، وزيادة الإنتاج الزراعي، وتحسين الإمداد بالأغذية.
    b) Le PNUE s'efforcera également de développer des cadres intersectoriels pour l'élaboration de politiques et la gestion ainsi que des méthodologies pour mettre en œuvre une gestion par les écosystèmes et les cadres multilatéraux connexes, en vue de préserver la biodiversité marine et côtière et les services fournis par ces écosystèmes, notamment l'approvisionnement alimentaire. UN (ب) وسيعمل برنامج البيئة كذلك على وضع أطر مشتركة بين القطاعات لصنع السياسات والإدارة ومنهجيات لتنفيذ الإدارة المعتمدة على النظم الإيكولوجية والأطر المتعددة الأطراف ذات الصلة لتحقيق الاستدامة للتنوع البيولوجي البحري والساحلي وما يرتبط به من خدمات النظم الإيكولوجية وخاصة فيما يتعلق بالإمداد الغذائية.
    Certaines attirent également l'attention sur les questions sur l'inadéquation du financement, y compris de l'approvisionnement alimentaire. UN ولفت عدد من الوفود الانتباه أيضاً إلى عدم كفاية التمويل، بما في ذلك الإمدادات الغذائية.
    D'une façon générale, l'approvisionnement alimentaire a été assuré dès la fin de la guerre, malgré l'embargo maritime et aérien. UN وكانت الإمدادات الغذائية متاحة بوجه عام بعد انتهاء الحرب، على الرغم من الحظر الجوي والبحري.
    Ils ont des incidences sur la qualité, la quantité, la diversité, l'accessibilité, la distribution et la stabilité de l'approvisionnement alimentaire par les zones rurales. UN ويؤثر هذان العاملان على نوعية وكمية وتنوع وتيسر وتوزيع واستقرار الإمدادات الغذائية القادمة من المناطق الريفية.
    Par exemple, le maintien de la biodiversité des cultures permet aux futurs producteurs de denrées alimentaires de faire face aux nouveaux insectes et animaux nuisibles et maladies qui menacent l'approvisionnement alimentaire. UN فالحفاظ على التنوع البيولوجي للمحاصيل، على سبيل المثال، يمكِّـن منتجي المحاصيل الغذائية في المستقبل من معالجة الآفات والأمراض الجديدة التي تهدد الإمدادات الغذائية.
    Il axe ses efforts sur le renforcement des capacités pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'alimentation et traite des maladies dans le contexte de l'approvisionnement alimentaire. UN وهي تركز جهودها على بناء القدرات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالغذاء وتعالج مسألة المرض في سياق الإمدادات الغذائية.
    Outre la production, la sécurité alimentaire comporte quatre dimensions, à savoir : la disponibilité, l'accessibilité, la stabilité de l'approvisionnement alimentaire et l'usage qui est fait des denrées alimentaires. UN وللأمن الغذائي أربعة أبعاد إلى جانب الإنتاج هي: مدى توفر الأغذية وإمكانية الحصول عليها واستقرار الإمدادات الغذائية واستخدام الأغذية.
    L'adaptation est essentielle pour assurer l'approvisionnement alimentaire mondial. UN فالتكيف مسألة حيوية لضمان إمدادات الأغذية في العالم.
    L'Organisation devrait, en particulier, augmenter ses efforts pour renforcer les chaînes de valeur dans l'agro-industrie et accroître l'approvisionnement alimentaire des pays en développement ainsi que leur accès aux marchés, à la technologie et à l'investissement. UN وعلى وجه التحديد ينبغي للمنظمة أن تعزز جهودها لتدعيم سلاسل قِيَم المنشآت الزراعية، والنهوض بتوفير إمدادات الأغذية للبلدان النامية وإمكانية وصول هذه البلدان إلى الأسواق والتكنولوجيا وفرص الاستثمار.
    Le Système mondial d'information et d'alerte rapide sur l'alimentation et l'agriculture suit l'approvisionnement alimentaire et fournit des éléments d'information actualisés sur les prévisions de récoltes et les crises alimentaires imminentes. UN ويرصد النظام العالمي للمعلومات والتنبيه المبكر للأغذية والزراعة إمدادات الغذاء ويقدم آخر المعلومات عن احتمالات نجاح المحاصيل وأزمات الغذاء الوشيكة.
    L'Australie cherche accroître la productivité et la durabilité de ses systèmes agricoles pour contribuer à l'approvisionnement alimentaire du monde, entre autres grâce à l'application directe de la télédétection. UN وتسعى أستراليا إلى زيادة إنتاجية واستدامة نظمها الزراعية باعتبارها مساهمة مهمة في إمدادات الغذاء العالمية، بما في ذلك من خلال التطبيق المباشر لتكنولوجيات الاستشعار عن بُعد.
    g) Encourager une utilisation techniquement et économiquement rationnelle des produits agrochimiques en vue d'un développement agricole durable; accroître la capacité de production agricole et améliorer l'approvisionnement alimentaire par la diffusion de l'information et la mise en valeur des ressources humaines; UN )ز( تشجيع الاستخدام المناسب تقنيا واقتصاديا للمواد الكيميائية الزراعية والذي يهدف إلى تحقيق التنمية الزراعية المستدامة؛ وزيادة القدرة على اﻹنتاج الزراعي والامدادات الغذائية عن طريق نشر المعلومات وتنمية الموارد البشرية؛
    Certaines délégations ont fait observer que la situation se dégradait dans certains pays et que l'approvisionnement alimentaire devenait critique. UN ولاحظ بعض الوفود أن الوضع ما فتئ يتدهور في بعض البلدان وأن الموارد من الأغذية تقلصت إلى درجة حرجة.
    l'approvisionnement alimentaire est très incertain depuis septembre 2006, date depuis laquelle le stock de produits alimentaires de Rabouni (Algérie) est venu à épuisement et n'a pas été reconstitué faute de fonds. UN 32 - واتسم خط الإمداد بالأغذية بالهشاشة الشديدة منذ أيلول/سبتمبر 2006، عندما تم تصفية مخزون الأمن الغذائي في رابوني، الجزائر،ولم يجر تعويضه، بسبب عدم توافر التمويل.
    b) Le PNUE s'efforcera également de développer des cadres intersectoriels pour l'élaboration de politiques et la gestion ainsi que des méthodologies pour mettre en œuvre une gestion par les écosystèmes et les cadres multilatéraux connexes, en vue de préserver la biodiversité marine et côtière et les services fournis par ces écosystèmes, notamment l'approvisionnement alimentaire. UN (ب) وسيعمل برنامج البيئة كذلك على وضع أطر مشتركة بين القطاعات لصنع السياسات والإدارة ومنهجيات لتنفيذ الإدارة المعتمدة على النظم الإيكولوجية والأطر المتعددة الأطراف ذات الصلة لتحقيق الاستدامة للتنوع البيولوجي البحري والساحلي وما يرتبط به من خدمات النظم الإيكولوجية وخاصة فيما يتعلق بالإمداد الغذائية.
    Des améliorations seront apportées aux systèmes de stockage des denrées alimentaires et un mécanisme efficace de macrorégulation et de contrôle de l'approvisionnement alimentaire sera mis en place. UN وسوف تدخل تحسينات على نظم تخزين الأغذية وسيجري وضع نظام كلي فعال لتنظيم وضبط توريد الأغذية.
    Ainsi, on estime qu'à Cuba 68 % des décès d'enfants de moins de 5 ans sont dus à la malnutrition, et ce en dépit d'une excellente couverture sanitaire et d'une éducation efficace, ce qui met en évidence la détérioration de l'approvisionnement alimentaire du pays. UN ويقدر في كوبا ارتباط ٦٨ في المائة من وفيات اﻷطفال دون الخامسة بسوء التغذية، على الرغم من امتياز التغطية الصحية والتوعية. وهذا دليل على تدهور امدادات اﻷغذية في البلد.
    En Inde, 100 000 coopératives laitières collectent chaque jour 16,5 millions de litres de lait de 12 millions d'agriculteurs membres, contribuant ainsi de manière importante à l'approvisionnement alimentaire du pays. UN وفي الهند تقوم 000 100 من تعاونيات منتجات الألبان بجمع 16.5 مليون لتر من الحليب من 12 مليون من الأعضاء المزارعين كل يوم وهو ما يمثل مساهمة كبيرة في المعروض من الأغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد