ويكيبيديا

    "l'appui au processus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم عملية
        
    • ودعم عملية
        
    • دعم العملية
        
    • الدعم للعملية
        
    • دعم المبادرة التي
        
    • الدعم المقدم إلى عملية
        
    On reconnaît en général que l'appui au processus de paix ne peut se limiter au volet politique. UN وهناك تسليم عام بأن دعم عملية السلام لا يمكن أن يقتصر على المسار السياسي وحده.
    :: Réunions consultatives périodiques avec les acteurs internationaux, y compris les donateurs, consacrées aux priorités de l'appui au processus de paix UN :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع الجهات الفاعلة الدولية، بما فيها الجهات المانحة، بشأن أولويات دعم عملية السلام
    :: Réunions consultatives périodiques avec les acteurs internationaux, y compris les donateurs, consacrées aux priorités de l'appui au processus de paix UN :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع الجهات الفاعلة الدولية، بما فيها الجهات المانحة، بشأن أولويات دعم عملية السلام
    Des efforts conjugués ont été déployés, principalement avec le Centre pour les droits de l'homme à Genève et le PNUD, en faveur du renforcement de l'État de droit et de l'appui au processus de démocratisation et à la bonne gouvernance. UN وقد بذلت جهود مشتركة، وبصورة رئيسية مع مركز حقوق اﻹنسان في جنيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتعزيز سيادة القانون ودعم عملية تحقيق الديمقراطية والحكم الصالح.
    Je suis pleinement conscient que l'appui au processus de paix en Sierra Leone représente un lourd fardeau financier pour la communauté internationale. UN 83 - وإني أعي تماما أن دعم العملية السلمية في سيراليون يحمل المجتمع الدولي عبئا ماليا ثقيلا.
    l'appui au processus de paix par la mise en œuvre de programmes visant particulièrement le règlement des conflits et le renforcement de la paix sociale; UN دعم عملية بناء السلام بتنفيذ برامج موجهة خاصة بفض النزاعات وتوطيد دعائم السلم الاجتماعي.
    La Banque de réserve indienne a déjà réorienté ses priorités, qui sont passées de l'appui au processus de relance à la maîtrise de la hausse des prix. UN وقد حول مصرف الاحتياط الهندي تركيزه بالفعل من دعم عملية الانتعاش إلى احتواء زيادات الأسعار.
    :: Réunions consultatives périodiques avec les intervenants internationaux - dont les bailleurs de fonds - sur les priorités de l'appui au processus de paix UN :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع الجهات الفاعلة الدولية، بما فيها الجهات المانحة، بشأن أولويات دعم عملية السلام
    Outre les projets entrepris dans les secteurs susmentionnés, un montant de 2,6 millions d'euros a été affecté à l'appui au processus de paix de Lusaka. UN وإضافة إلى المشاريع المضطلع بها في القطاعات المذكورة أعلاه، وفر مبلغ 2.6 مليون يورو من أجل دعم عملية لوساكا للسلام.
    Parmi les activités, l'appui à la mise en œuvre par les Parties a pris une place plus importante et nécessite davantage de personnel que l'appui au processus de négociation. UN فتبين أن دعم التنفيذ من جانب الأطراف بات يمثل مكوناً أكثر أهمية في أنشطة الأمانة وهو أكثر اعتماداً على الموارد البشرية من أنشطة دعم عملية المفاوضات.
    Après la signature de l'Accord de paix en 1992, le Programme des Volontaires s'est ensuite concentré sur l'appui au processus de paix. UN ولدى توقيع اتفاق السلام في ١٩٩٢، ركز برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على دعم عملية السلام.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui au processus de paix dans le nord du Mali UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل دعم عملية السلام في شمال مالي
    Elle joue également un rôle de premier plan dans l'appui au processus de rédaction de la constitution. UN وقامت البعثة أيضا بدور قيادي في الجهود الرامية إلى دعم عملية صياغة الدستور.
    L'accent principal sera mis sur l'appui au processus de décolonisation et au référendum. UN وسينصب الاهتمام على دعم عملية إنهاء الاستعمار وإجراء الاستفتاء.
    Quant à la Somalie, l'OUA coopère sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les efforts visant à mettre fin au conflit, et en particulier dans l'appui au processus de réconciliation nationale. UN وفيما يتعلق بالصومال، تعاونت منظمة الوحدة الافريقية تعاونا كاملا مع اﻷمم المتحدة في الجهود الرامية الى إنهاء النزاع، وبوجه خاص في دعم عملية التصالح الوطني.
    Par exemple, la Déclaration adoptée à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan a souligné qu'il importait que des organismes de la société civile et des groupes de femmes participent à l'appui au processus de paix. UN فعلى سبيل المثال، شدد إعلان طوكيو الذي اعتمد في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان على أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية في دعم عملية السلام.
    Le mandat de la MICOPAX comprendra la fourniture d'une assistance à la consolidation de la paix et de la sécurité et à l'appui au processus de paix et à la promotion du respect des droits de l'homme. UN وستشمل ولاية بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى تقديم المساعدة في تعزيز السلم والأمن وفي دعم عملية السلام وتشجيع احترام حقوق الإنسان.
    Les domaines d'intervention par excellence de l'Agence couvrent l'éducation et la formation, la culture et la communication, l'agriculture, l'énergie, l'environnement, la promotion et la protection des droits de l'homme, et l'appui au processus de démocratisation. UN وأهم مجالات نشاط الوكالة تشمل التعليم والتدريب والثقافة والمواصلات والزراعة والطاقة والبيئة والنهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها ودعم عملية إرساء الديمقراطية.
    La détermination dont la MONUC et ses partenaires internationaux ont fait preuve dans l'appui au processus de transition a été un élément encourageant. UN 69 - لقد كان في التصميم الذي أبدته بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون في دعم العملية الانتقالية ما يشدّ العزيمة ويشحذها.
    Il a dit que la promotion des investissements étrangers directs s'inscrivait dans le cadre plus large de l'appui au processus de développement, avec la participation d'entreprises privées qui étaient chargées de prendre l'initiative de créer des coentreprises dans les pays en développement. UN وقال إن تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر يكمن في توسيع إطار تقديم الدعم للعملية اﻹنمائية بمشاركة مؤسسات تجارية خاصة يعهد إليها باتخاذ المبادرة في إقامة مشاريع مشتركة في البلدان النامية.
    38. La nécessité d'assurer une coordination permanente entre les différents partenaires a été évoquée et une délégation a déclaré que la recherche de nouveaux partenariats s'inscrivait dans le cadre de l'appui au processus de décentralisation décidé par le Gouvernement. UN ٣٨ - وأشير الى ضرورة متابعة التنسيق فيما بين الشركاء، وذكر أحد الوفود أن الهدف المقترح الذي يدعو إلى مواصلة إقامة شراكات جديدة من شأنه دعم المبادرة التي تقوم بها الحكومة في مجال تفويض السلطات.
    Sans une présence permanente sur le terrain, notamment à Mogadiscio, cette démarche, qui fait appel à des missions limitées, s'appuie pour beaucoup sur la collaboration avec les Somaliens de l'extérieur, ce qui limite peut-être l'appui au processus de paix qui s'est réinstallé en Somalie. UN ففي غياب وجود ميداني ثابت، لا سيما في مقديشو، ومن خلال زيارات محدودة فقط، يعتمد هذا النهج اعتمادا شديدا على العمل مع أطراف صومالية من خارج البلد، ويحتمل أن يحد ذلك من الدعم المقدم إلى عملية السلام التي عاد مكان وجودها إلى الصومال نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد