ويكيبيديا

    "l'appui aux projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم المشاريع
        
    • الدعم للمشاريع
        
    • دعم مشاريع
        
    • دعمها للمشاريع
        
    • دعما لمشاريع
        
    Toutefois, parmi les sources de financement du SIG figurent le budget ordinaire de l'ONU, tous les comptes actifs des opérations de maintien de la paix et les comptes pour l'appui aux projets. UN غير أن مصادر تمويل هذا النظام تشمل الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وجميع حسابات حفظ السلم وحسابات دعم المشاريع النشطة.
    Dans les situations de conflit, le PNUD opère généralement, par le biais de groupes de l'appui aux projets, qui œuvrent en parallèle avec le secteur public des pays concernés. UN ويعمل البرنامج الإنمائي عادة في حالات النـزاع عن طريق وحدات دعم المشاريع العاملة بالتوازي مع القطاع العام الوطني.
    Coordonnatrice nationale de l'évaluation du Fonds pour l'appui aux projets productifs d'organisations agraires conduite par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وكان المنسق الوطني في عملية تقييم صندوق دعم المشاريع الإنتاجية للمنظمات الزراعية بقيادة منظمة الأغذية والزراعة.
    15. En dehors de l'appui aux projets en cours à l'intention des femmes, on prévoit d'étendre les activités dans ce domaine, notamment pour répondre comme il convient aux besoins des nouveaux Etats fédérés de l'ancienne République démocratique allemande. UN ٥١- والى جانب تقديم الدعم للمشاريع الجارية التي تخص المرأة يتوقع، التوسع في هذه المشاريع خاصة لتأمين التغطية الكافية للولايات الاتحادية الجديدة التي كانت تشكل الجمهورية الديمقراطية الالمانية السابقة.
    La Norvège continuera à mettre un accent particulier sur l'appui aux projets de coopération dans le nord-ouest de la Russie. UN وستظل النرويج مركزة في المقام الأول على دعم مشاريع التعاون في شمال غرب روسيا.
    Dans ces conditions, le Comité n'a pas été en mesure de déterminer si, et dans quelle mesure, les agents ayant cessé d'exercer leurs responsabilités antérieures pour s'occuper de l'appui aux projets techniques ont bien réalisé les tâches prévues pour les postes inscrits au Fonds général. UN وعليه لم يستطع المجلس أن يحدد ما إذا كان الموظفون الذين نقلوا من مسؤولياتهم السابقة ﻷجل دعم المشاريع التقنية قد أنجزوا بالفعل اﻷعمال المطلوبة في نطاق وظائف الصندوق العام، ومدى إنجازهم لها.
    Suite à l’appui fourni aux projets grâce aux fonds restant d’un mémorandum d’accord pour l’appui au processus du PAN, le Comité directeur a été saisi d’un grand nombre de demandes. UN وقد قُدِّم عدد كبير من الطلبات إلى اللجنة التوجيهية بعد دعم المشاريع بأموال ظلت متبقية من مذكرة تفاهم عُقدت دعما للعملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني.
    Par ailleurs, le Comité réaffirme qu'il importe de préserver l'avenir à long terme du Fonds en continuant de tout faire pour maîtriser les coûts, recueillir des fonds supplémentaires auprès des donateurs et accroître les recettes au titre de l'appui aux projets. UN وينوه أيضا المجلس بأهمية تأمين مستقبل الصندوق على المدى الطويل من خلال مواصلة بذل الجهود لمراقبة التكاليف واجتذاب أموال إضافية من المانحين وزيادة إيرادات دعم المشاريع.
    l'appui aux projets a contribué à l'exécution de plans nationaux ou influé sur leur qualité, même s'il ne l'a pas toujours fait directement ou immédiatement. UN وأسهم دعم المشاريع في إنجاز الخطط الوطنية و/أو أثر على نوعيتها، وإن لم يحدث ذلك على الدوام بصورة مباشرة وفورية.
    Pour conclure, il a déclaré que le FEM était un fervent partisan de la Convention de Stockholm et qu'il suivrait de près les directives qui lui seraient données concernant l'appui aux projets susceptibles de réaliser les buts de la Convention. UN وفي الختام، قال إن المرفق هو أحد المؤيدين بقوة لاتفاقية استكهولم وسيتبع عن كثب توجيهاتها بشأن دعم المشاريع التي تعد بتحقيق مرامي الاتفاقية.
    Par nécessité, l'UNICRI est tenu de baser son action sur des projets, soutenu par le coût de l'appui aux projets qu'il met en œuvre. UN ولا يتمتّع المعهد بكثير من المرونة لكي يخطط وينفّذ أنشطة ليس لدى المانحين اهتمام بتمويلها، فأصبح بالضرورة معتمداً على المشاريع، إذ يَتَعيَّش مما يكسبه من تكاليف دعم المشاريع التي ينفّذها.
    51. Le programme de coopération du PNUD en Chine ne concerne pas seulement l'appui aux programmes. Dans certains cas l'appui aux projets reste approprié. UN ٥١ - ولن يكون تعاون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الصين على هيئة دعم برنامجي فحسب، بل سيظل دعم المشاريع مناسبا في بعض الحالات.
    Comme par le passé, les recommandations présentées au Secrétaire général par le Conseil portaient essentiellement sur l'appui aux projets ayant pour objet de fournir une assistance directe d'ordre médical, psychologique, social, économique, juridique ou autre aux victimes de la torture, et aux membres de leurs familles. UN وكما في الماضي تركزت التوصيات التي تقدم بها المجلس إلى اﻷمين العام على دعم المشاريع التي توفر المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو غيرها، بشكل مباشر، لضحايا التعذيب وﻷفراد أسرهم.
    Le participant a demandé s'il était justifié d'accorder moins d'importance à la santé et à l'éducation et a observé que l'appui aux projets ayant des incidences tangibles et évidentes semblait diminuer en faveur de services consultatifs spécialisés pour les enfants. UN وتساءل المتكلم عما إذا كان تحول التركيز عن الصحة والتعليم أمرا مبررا، وذكر أنه لاحظ تغيرا في الاتجاه العام من دعم المشاريع ذات اﻷثر الملموس والواضح إلى التركيز على الخبرة الاستشارية المتخصصة فييا يتعلق بالطفل.
    Le Canada maintient une approche à plusieurs volets qui comprend un cadre juridique détaillé pour empêcher une telle exploitation et tenir les transgresseurs responsables de leurs actes, l'élaboration d'outils et de stratégies à l'intention des organismes d'application de la loi, et l'appui aux projets communautaires favorisant la prévention et soutenant les victimes. UN وتتبع كندا نهجاً متعدد الجوانب يشمل ما يلي: إطاراً قانونياً لردع هذا الاستغلال ومساءلة المجرمين؛ وضع أدوات واستراتيجيات لوكالات إنفاذ القانون؛ دعم المشاريع المجتمعية التي تعزز الوقاية وتساند الضحايا. العفو
    Par ailleurs, la difficulté de prévoir le montant des fonds qui seront consacrés à l'appui aux projets financés par des contributions volontaires complique le processus de planification, faute d'indication claire quant au montant des ressources qui seront disponibles pour financer les projets dans un cycle de planification pluriannuel. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم إمكان التنبؤ بأموال دعم المشاريع المرتبطة بالتبرعات يؤثر على عملية التخطيط بسبب عدم وجود مؤشر واضح لمقدار الموارد التي ستكون متاحة لتمويل المشاريع في دورة التخطيط المتعدد السنوات.
    120. l'appui aux projets d'investissement productif consiste à favoriser la réalisation de ces initiatives de la population économiquement défavorisée afin de créer, consolider ou maintenir un projet générateur d'emplois honorables et durables. UN 120- يأخذ دعم المشاريع الاستثمارية الإنتاجية شكل تعزيز مبادرات أشخاص محرومين اقتصادياً لإنشاء أو تعزيز أو استمرار مشاريع يمكن أن تولِّد فرص عمل كريمة ودائمة.
    Par ailleurs, la difficulté de prévoir le montant des fonds qui seront consacrés à l'appui aux projets financés par des contributions volontaires complique le processus de planification, faute d'indication claire quant au montant des ressources qui seront disponibles pour financer les projets dans un cycle de planification pluriannuel. UN بالإضافة إلى ذلك فإن عدم إمكانية التنبؤ بأموال الدعم للمشاريع المقدمة بوصفها تبرعات تؤثر في عملية التخطيط حيث لا توجد هناك قرائن واضحة على كم الموارد التي ستتاح لتمويل المشاريع بالنسبة لدورة التخطيط المتعدد السنوات.
    l'appui aux projets de mise en valeur des produits de base, surtout ceux qui sont axés sur les marchés, et l'élaboration de tels projets au titre du Deuxième compte du Fonds commun pour les produits de base, devraient être encouragés. UN وينبغي تشجيع دعم مشاريع تنمية السلع الأساسية، ولا سيما المشاريع القائمة على السوق، ودعم إعدادها في إطار الحساب الثاني للصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Les États devraient renforcer l'appui aux projets et aux programmes en vue d'améliorer la gestion des stocks et, en l'occurrence, de faciliter la destruction et la démilitarisation des stocks de munitions classiques en surplus. UN 64 - ينبغي أن تعزز الدول دعمها للمشاريع والبرامج الرامية إلى تحسين إدارة المخزونات، وفي هذا السياق، تدمير الفائض في مخزونات الذخيرة التقليدية ونزع صبغته العسكرية.
    Des contributions en nature ont été reçues d'États Membres pour l'appui aux projets, d'une valeur estimée à 123 813 euros. UN قـُبضت مساهمات عينية تقـدر بنحو 813 123 يورو من دول أعضاء دعما لمشاريع اليونيدو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد