ويكيبيديا

    "l'appui continu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم المستمر
        
    • الدعم المتواصل
        
    • استمرار دعم
        
    • استمرار الدعم
        
    • للدعم المستمر
        
    • دعم متواصل
        
    • دعم مستمر
        
    • بالدعم المتواصل
        
    • بدعم متواصل
        
    • واستمرار الدعم
        
    • والدعم المستمر
        
    • التأييد المستمر
        
    l'appui continu de la communauté internationale reste vital tandis que l'Afrique s'engage sur la voie du progrès. UN ولا يزال الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي هاما في الوقت الذي تشق فيه أفريقيا طريقها إلى الأمام.
    L'application des différentes recommandations formulées lors des ateliers sera surveillée et évaluée dans le cadre de l'appui continu aux centres de liaison. UN وسيجري رصد تنفيذ التوصيات المحددة الناشئة عن حلقتي العمل المذكورتين وتقييمها كجزء من الدعم المستمر لمراكز التنسيق.
    Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe souhaiterait pouvoir vraiment compter sur l'appui continu de la communauté internationale. UN ولبلوغ تلك الأهداف، فإنّ حكومة سان تومي وبرينسيبي تودّ كثيراً أن تعوِّل على الدعم المتواصل من المجتمع الدولي.
    L'exposé des moyens de financement fait apparaître à la fois les contraintes dues à la diminution des ressources de base et l'appui continu des pays en développement. UN والعرض المالي يشير إلى القيود التي فرضها خفض الموارد اﻷساسية، ولكنه يبرز أيضا استمرار دعم البلدان النامية.
    Il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    Nous apprécions vivement l'appui continu que nous recevons des Nations Unies, en particulier du Département des affaires de désarmement. UN وإننا في غاية الامتنان للدعم المستمر الذي نتلقاه من الأمم المتحدة ومن إدارة شؤون نزع السلاح، على وجه الخصوص.
    La Educational Advancement Foundation, Inc. (EAF) (Fondation pour le développement de l'éducation) est l'autre initiative au travers de laquelle est offert l'appui continu fourni par AKA dans le domaine de l'éducation, son plus ancien champ de service. UN ومؤسسة النهوض بالتعليم، مبادرة أخرى تكفل للمنظمة تقديم الدعم المستمر للتعليم ولبرنامج خدماتها الأقدم عُمراً.
    Par conséquent, l'appui continu des donateurs est crucial à la mise en œuvre du Programme d'action. UN وبالتالي، يشكل الدعم المستمر من المانحين أمرا حاسما لتنفيذ برنامج العمل.
    Réponse multilatérale efficace à ce défi, le Processus de Kimberley a besoin de l'appui continu et inébranlable de l'ONU. UN وعملية كيمبرلي، بوصفها استجابة متعددة الأطراف وفعالة، بحاجة إلى الدعم المستمر والثابت من الأمم المتحدة.
    Concernant une nouvelle Libye, l'appui continu de la communauté internationale est essentiel. UN وفيما يتعلق بليبيا الجديدة، من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المتواصل.
    Réaffirmer et approuver l'appui continu offert par la MINUSTAH pour faciliter les initiatives du Gouvernement de transition; UN وإعادة تأكيد الدعم المتواصل الذي تقدمه البعثة لجهود الحكومة الانتقالية والإشادة به؛
    Réaffirmer et approuver l'appui continu offert par la MINUSTAH pour faciliter les initiatives du Gouvernement de transition; UN وإعادة تأكيد الدعم المتواصل الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة لجهود الحكومة الانتقالية والإشادة به؛
    Le Conseil des droits de l'homme pouvait être assuré de l'appui continu du Kenya. UN وأكد استمرار دعم كينيا لمجلس حقوق الإنسان.
    l'appui continu de la communauté internationale reste vital tandis que l'Afrique s'engage sur la voie de la réussite. UN نظرا لشق أفريقيا طريقها إلى الأمام، يظل استمرار دعم المجتمع الدولي حيويا لنجاحها.
    Le Groupe attend avec intérêt l'appui continu de ses partenaires à cette importante initiative. UN وتتطلع المجموعة إلى استمرار دعم شركائها لهذه المبادرة الهامة.
    C'est également une très bonne occasion pour exprimer avec conviction que le Projet < < Casques blancs > > mérite l'appui continu des membres de la communauté internationale. UN وهي أيضا فرصة مناسبة للإعراب عن الاقتناع بأن مبادرة الخوذ البيض تستحق استمرار الدعم الدائم لها من أعضاء المجتمع الدولي.
    Elle condamne l'appui continu apporté au régime d'Afrique du Sud dans le domaine militaire et dans d'autres domaines. UN وتدين الجمعية العامة استمرار الدعم لنظام حكم جنوب افريقيا العنصري في الميدان العسكري وغيره من الميادين.
    Le montant proposé, 6 070 600 dollars, représente les dépenses non comprises dans les coûts standard nécessaires aux missions pour l'achat de matériel informatique et de logiciels spécialisés, pour les licences et redevances, pour les services contractuels nécessaires à l'appui continu, comme indiqué dans le tableau et les paragraphes ci-après. UN 300 - يقترح رصد مبلغ قدره 600 070 6 دولار لتوفير الاحتياجات غير القياسية لاقتناء المعدات أو البرمجيات المتخصصة لتكنولوجيا المعلومات، وتكاليف تراخيص ورسوم البرمجيات والخدمات التعاقدية للدعم المستمر لتلبية احتياجات عمليات حفظ السلام في مجال تصريف الأعمال، على النحو الموجز في الجدول والمفصل في الفقرات الواردة أدناه.
    l'appui continu de la communauté internationale sera nécessaire à cet égard. UN وفي هذا الصدد، سيكون تقديم دعم متواصل من المجتمع الدولي ضروريا.
    l'appui continu et sans réserve de la communauté internationale sera nécessaire pour que l'Afghanistan se relève de sa longue épreuve. UN ويحتاج الأمر إلى دعم مستمر وكامل من جانب المجتمع الدولي إذا أريد لأفغانستان أن تفيق من محنتها الطويلة.
    11. Se félicite de l'appui continu fourni par l'Union européenne pour soutenir l'application du Plan d'action régional; UN 11- ترحّب بالدعم المتواصل الذي يقدّمه الاتحاد الأوروبي لتنفيذ خطة العمل الإقليمية لإجراءات التصدي؛
    Pour porter leurs fruits, ils devront néanmoins jouir de l'appui continu de la communauté internationale et des organismes donateurs. UN غير أنه لكي تؤتي هذه الجهود ثمارها ينبغي لها أن تحظى بدعم متواصل من المجتمع الدولي والجهات المانحة.
    Nous pensons que nous ne pouvons y parvenir qu'en fournissant une bonne éducation et en mettant en œuvre des programmes de sensibilisation appropriés, avec la participation de tous les habitants des Tuvalu et l'appui continu de la communauté internationale. UN ونعتقد أنه لا يمكننا تحقيق هذا إلا من خلال تنفيذ برامج التثقيف والتوعية المناسبة، مع التزام كل شعب توفالو، واستمرار الدعم من المجتمع الدولي.
    L'aide humanitaire, ainsi que l'appui continu apporté aux programmes de développement à moyen et à plus long terme indispensables à la reconstruction, ont joué un rôle capital dans le maintien et le rétablissement de la paix. UN وقد قامت المساعدة اﻹنسانية والدعم المستمر لبرامج التنمية على اﻷجلين المتوسط واﻷطول اللازمة للتعمير دورا هاما في عملية حفظ السلم وصنع السلم.
    Elles méritent l'appui continu de la communauté internationale. UN وهي تستحق التأييد المستمر من جانب المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد