ويكيبيديا

    "l'appui de tous les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم جميع الدول
        
    • الدعم من جميع الدول
        
    • تأييد جميع الدول
        
    • بدعم جميع الدول
        
    • بتأييد جميع الدول
        
    • دعم الدول جميعها له
        
    • بتأييد كل الدول
        
    La Bulgarie espère que la nouvelle politique remportera l'adhésion de tous les fonctionnaires et bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. UN وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء.
    La CARICOM demande donc l'appui de tous les États Membres afin que cet objectif soit atteint. UN ولذلك تطلب الجماعة الكاريبية دعم جميع الدول الأعضاء تحقيقا لذلك الهدف.
    Nous espérons que le projet de résolution présenté continuera de recevoir l'appui de tous les États membres. UN ونأمل أن يستمر مشروع القرار في الحصول على دعم جميع الدول الأعضاء.
    Un processus plus transparent de prise de décision est indispensable pour mobiliser l'appui de tous les États Membres, et les discussions futures doivent présenter une image plus précise à cet égard. UN فلزيادة شفافية اتخاذ القرار أهمية أساسية للحصول على الدعم من جميع الدول الأعضاء، وينبغي على المناقشات في المستقبل أن ترسم صورة أكثر وضوحاً في هذا المجال.
    Longtemps envisagée, l'idée d'un tel poste a fini par se réaliser avec l'appui de tous les États Membres. UN وفكرة إنشاء هذا المنصب، التي كانت مدار بحث لفترة طويلة، آتت أُكُلُها بفضل تأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    C'est pourquoi elle doit bénéficier de l'appui de tous les États Membres. UN لذا، يجب أن تحظى بدعم جميع الدول الأعضاء.
    Dans ce contexte, les pays non alignés espèrent que le projet de résolution ralliera l'appui de tous les États Membres. UN وإزاء هذه الخلفية تأمل بلدان عدم الانحياز في أن يحظى مشروع القرار بتأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    Le succès de ce régime dépend de l'appui de tous les États. UN وقال إن نجاح ذلك النظام يعتمد على دعم الدول جميعها له.
    Notre objectif est là, et nous avons besoin de l'appui de tous les États Membres pour le réaliser. UN هذا هدفنا ونحتاج إلى دعم جميع الدول الأعضاء لبلوغه.
    La Guinée équatoriale a sollicité l'appui de tous les États membres du Comité en vue de la réussite de ces importants événements. UN وقد طلبت غينيا الاستوائية دعم جميع الدول الأعضاء في اللجنة لإنجاح هذين الحدثين الهامين.
    Nous espérons pouvoir continuer de compter sur l'appui de tous les États à ce projet de résolution, dont le Japon assure la coordination pour la présente session. UN ونتطلع إلى استمرار دعم جميع الدول لمشروع القرار الذي تنسقه اليابان في هذه الدورة.
    Pour réaliser ces objectifs, la CNUDCI a besoin de l'appui de tous les États Membres. UN ولتحقيق هذه الأهداف، تحتاج الأونسيترال إلى دعم جميع الدول الأعضاء.
    La Cour pénale internationale mérite l'appui de tous les États de bonne volonté. UN وأضاف أن وفد بلده يناشد الدول غير المنضمة أن تعيد النظر في موقفها فالمحكمة تستحق دعم جميع الدول ذات الإرادة الحسنة.
    Nous sommes convaincus que ce projet bénéficiera de l'appui de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن مقتنعون بأن مشروع القرار سيلقى دعم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le Programme d'assistance est arrivé à un stade crucial, et il a besoin de l'appui de tous les États Membres pour se poursuivre. UN وأضاف قائلا إن برنامج المساعدة يمر بمرحلة بالغة الأهمية، وهو يتطلب الدعم من جميع الدول الأعضاء لكفالة استمراريته.
    9. Pour réaliser cette vision, l'Université doit obtenir l'appui de tous les États Membres. UN ٩ - وأردف قائلا إنه لكي يتحقق هذا التصور، يجب أن تحصل الجامعة على الدعم من جميع الدول اﻷعضاء.
    Il est nécessaire que ces objectifs soient atteints dans les délais prévus, et cela ne sera possible qu'avec l'appui de tous les États Membres et toutes les autres parties intéressées. UN ومن الضروري تحقيق هذه الأهداف في الآجال المحددة، ولذلك فالمطلوب هو الدعم من جميع الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المعنية.
    L'élargissement du Conseil de sécurité est inévitable parce qu'il jouit de l'appui de tous les États Membres. UN إن زيادة عضوية مجلس الأمن أمر حتمي نظرا لأنه يلاقي تأييد جميع الدول الأعضاء.
    Ces efforts méritent l'appui de tous les États Membres, du Secrétaire général, et du Président de l'Assemblée générale. UN وتستحق هذه الجهود تأييد جميع الدول الأعضاء والأمين العام ورئيس الجمعية العامة.
    Il faut espérer qu'avec l'appui de tous les États Membres, l'Agence pourra jouer un rôle encore plus concret dans la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN ونأمل أن تضطلع الوكالة، بدعم جميع الدول الأعضاء، بأكثر دور إيجابي في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Le document a été distribué à la réunion préparatoire du 6 septembre 2010 et semble recueillir l'appui de tous les États et organisations intéressés. UN ووُزعت الورقة خلال الاجتماع التحضيري المعقود في 6 أيلول/سبتمبر 2010، وهي تحظى على ما يبدو بدعم جميع الدول والمنظمات المهتمة.
    La Mission devrait recevoir l'appui de tous les États Membres. UN وينبغي أن تحظى البعثة بتأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    Nous nous réjouissons de noter que la résolution recueille l'appui de tous les États Membres. UN ويسعدنا ملاحظة أن القرار يحظى بتأييد جميع الدول الأعضاء.
    Le succès de ce régime dépend de l'appui de tous les États. UN وقال إن نجاح ذلك النظام يعتمد على دعم الدول جميعها له.
    À cette fin, nous demeurons préoccupés par l'incapacité continue de la Conférence du désarmement de commencer ses travaux et par le fait que la plupart des résolutions de la Première Commission ne bénéficient pas de l'appui de tous les États Membres et que souvent, l'on ne tienne pas compte des travaux de cette Commission. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ما زلنا قلقين إزاء استمرار عجز مؤتمر نزع السلاح عن البدء بعمله ولكون أغلب قرارات اللجنة الأولى لا تحظى بتأييد كل الدول الأعضاء، وأن عمل هذه الهيئة غالبا ما يتم تجاهله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد