ويكيبيديا

    "l'appui des programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدعم برامج
        
    • دعم برامج
        
    • لدعم البرامج
        
    • دعما للبرامج
        
    • يدعم البرامج
        
    • مساعدة البرامج
        
    • دعما للخطط
        
    Programme de téléenseignement sur l'urbanisation durable à l'appui des programmes diplômants pour les planificateurs urbains UN مجموعة للتعلم من بعد في مجال التحضر المستدام، مصممة لدعم برامج إصدار الشهادات للمخططين الحضريين
    L'USAID a alloué un montant initial à l'appui des programmes pour les enfants non accompagnés. UN ورصدت وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية اعتمادا أوليا لدعم برامج اﻷطفال غير المصحوبين.
    Fonds d'affectation spéciale de la Belgique à l'appui des programmes cubains de construction de logements et de rénovation dans la vieille ville de La Havane UN الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم برامج كوبا لتشييد المساكن والإنعاش في هافانا القديمة
    :: Collaboration avec l'UNICEF à l'appui des programmes de prévention en faveur du développement des enfants, au Pérou, en Bolivie et au Paraguay (2001); UN :: التعاون مع اليونيسيف في دعم برامج الوقاية من أجل إذكاء الوعي لدى الأطفال في بـيرو وبوليفيا وباراغواي، عام 2001.
    Diverses mesures ont été prises à l'appui des programmes forestiers nationaux. UN 42 - واتُخذت إجراءات عديدة لدعم البرامج الحرجية الوطنية في بعض البلدان.
    Les organisations non gouvernementales fournissent également des services aux niveaux national et régional à l'appui des programmes régionaux. UN كما تقدم المنظمات غير الحكومية خدمات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي دعما للبرامج اﻹقليمية.
    Le PNUD a, par exemple, entamé en 1998 la phase pilote de son programme forestier mondial, à l'appui des programmes forestiers nationaux au Cameroun, au Costa Rica, au Guyana, au Malawi et au Viet Nam, avec le soutien de plusieurs donateurs. UN فعلى سبيل المثال استهل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1998 المرحلة التجريبية من برنامجه العالمي للغابات الذي يدعم البرامج الحرجية الوطنية في غيانا وفييت نام والكاميرون وكوستاريكا وملاوي، ويتلقى الدعم من عدة جهات مانحة.
    Une autre délégation a néanmoins fait observer que les programmes proposés au Conseil étaient conçus pour venir à l'appui des programmes nationaux et devaient être élaborés avec les gouvernements des pays bénéficiant du programme et approuvés par eux. UN على أن وفدا آخر ارتأى أن الغرض من البرامج المقترحة على المجلس هو مساعدة البرامج الوطنية مما يتعين معه وضعها مع حكومات البلدان صاحبة البرامج ويجب أن توافق هذه الحكومات عليها.
    Nous nous engageons également à soutenir les efforts que font les pays en développement pour mettre en œuvre l'initiative Éducation pour tous, notamment en mobilisant des ressources supplémentaires de tous types, dans le cadre de l'initiative Éducation pour tous/Procédure accélérée, à l'appui des programmes d'éducation des pays. UN ونلتزم أيضا بمواصلة دعم جهود البلدان النامية في تنفيذ مبادرة توفير التعليم للجميع، بوسائل منها تعزيز الموارد بجميع أنواعها عن طريق مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع دعما للخطط القطرية للتعليم الوطني.
    Pour l'année 2010, le montant alloué à l'appui des programmes de ces organisations s'élève à près de 60 millions d'euros. UN ويصل المبلغ المرصود في عام 2010 لدعم برامج المنظمات إلى نحو 60 مليون يورو.
    Il reste extrêmement difficile de mobiliser des ressources à l'appui des programmes de relèvement précoce face aux besoins concurrents de ressources pour la programmation des activités de développement. UN وما زالت تعبئة الموارد لدعم برامج الإنعاش المبكر تمثل تحدياً هائلاً مقابل الطلبات المتنافسة على الاحتياجات من الموارد الرئيسية ذات الصلة بتعميم البرمجة الإنمائية.
    Il y a aussi un besoin urgent d'investir des ressources financières à l'appui des programmes régionaux de gestion de la pêche. UN وثمة حاجة أيضا لاستثمار موارد مالية لدعم برامج صيد الأسماك الإقليمية.
    Ce colloque avait également été l'occasion d'aborder les problèmes liés à la nécessité d'une intervention des donateurs à l'appui des programmes de développement du transport en transit. UN كما تناولت مسائل تتصل بضرورة تدخل المانحين لدعم برامج تطوير النقل العابر.
    Cette initiative est une occasion pour la communauté internationale de consolider les efforts coordonnés qu'elle mène à l'appui des programmes nationaux de santé. UN وتتيح هذه المبادرة الفرصة لتعزيز جهود التنسيق التي يبذلها المجتمع الدولي للعمل على نحو جماعي لدعم برامج الصحة الوطنية.
    Il a abouti à un certain nombre de conclusions sur l'octroi de prêts pour faciliter les réformes et le rôle du financement multilatéral à l'appui des programmes de stabilisation et d'ajustement. UN وجرى استخلاص عدد من الاستنتاجات فيما يتعلق باﻹقراض المعتمد على السياسة ودور التمويل المتعدد اﻷطراف في دعم برامج تحقيق الاستقرار والتكيف.
    Dans l'accomplissement de cette mission, la Fondation procède à l'allocation des subventions et à la mobilisation de nouvelles ressources à l'appui des programmes et des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN وسعياً إلى تحقيق هذه الرسالة، تشارك المؤسسة في أنشطة من قبيل تقديم المنح وجمع المزيد من الأموال من أجل دعم برامج الأمم المتحدة وأغراضها.
    Par ailleurs, l'Équipe de pays des Nations Unies a terminé, en consultation avec ses homologues somaliens, l'élaboration de plans de travail annuels à l'appui des programmes de relèvement, reconstruction et développement. UN وإضافة إلى ذلك، أنجز فريق الأمم المتحدة القطري خطط عمل سنوية بالتشاور مع النظراء الصوماليين في دعم برامج الإنعاش وإعادة البناء والتنمية.
    Il est de plus évident que l'organe de développement du système des Nations Unies jouera un rôle clef pour ce qui est de traduire ces décisions normatives en programmes concrets à l'appui des programmes nationaux d'élimination de la pauvreté. UN وفضلاً عن ذلك، كان من الواضح أن الذراع اﻹنمائي لمنظومة اﻷمم المتحدة سوف يقوم بدور رئيسي في ترجمة هذه المقررات المعيارية إلى برامج عملية لدعم البرامج الوطنية للقضاء على الفقر.
    Les pays de la région ont également bénéficié des activités analytiques conduites par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) à l'appui des programmes visant à renforcer la coopération. UN كما استفادت بلدان المنطقة من العمل التحليلي الذي اضطلعت به اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لدعم البرامج الهادفة إلى تعزيز اﻷنماط المكثفة من التعاون.
    Les organisations non gouvernementales fournissent également des services aux niveaux national et régional à l'appui des programmes régionaux. UN كما تقدم المنظمات غير الحكومية خدمات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي دعما للبرامج اﻹقليمية.
    Il a été suggéré que le Comité exécutif envisage de préconiser l'affectation de ressources supplémentaires à l'appui des programmes et activités de population au niveau des commissions régionales. UN واقتُرح أن تنظر اللجنة التنفيذية في سبل إقناع اللجان الإقليمية برصد موارد إضافية دعما للبرامج والأنشطة السكانية.
    24.1 Le programme a pour objectif général de fournir une structure et des services administratifs efficaces à l'appui des programmes de fond de l'Organisation et de renforcer l'efficacité et la productivité de cette dernière dans les domaines administratif et financier, ainsi que dans ceux des ressources humaines et des services de conférence. UN ٢٤-١ اﻷهداف العامة لهذا البرنامج هي إتاحة هيكل إداري فعال وخدمات إدارية فعالة بما يدعم البرامج الفنية للمنظمة، ويعزز كفاءة وفعالية المنظمة في مجالات الدعم اﻹدارية والمالية والموارد البشرية وخدمات المؤتمرات.
    Une autre délégation a néanmoins fait observer que les programmes proposés au Conseil étaient conçus pour venir à l'appui des programmes nationaux et devaient être élaborés avec les gouvernements des pays bénéficiant du programme et approuvés par eux. UN على أن وفدا آخر ارتأى أن الغرض من البرامج المقترحة على المجلس هو مساعدة البرامج الوطنية مما يتعين معه وضعها مع حكومات البلدان صاحبة البرامج ويجب أن توافق هذه الحكومات عليها.
    Nous nous engageons également à soutenir les efforts que font les pays en développement pour mettre en œuvre l'initiative Éducation pour tous, notamment en mobilisant des ressources supplémentaires de tous types, dans le cadre de l'initiative Éducation pour tous/Procédure accélérée, à l'appui des programmes d'éducation des pays. UN ونلتزم أيضا بمواصلة دعم جهود البلدان النامية في تنفيذ مبادرة توفير التعليم للجميع، بوسائل منها تعزيز الموارد بجميع أنواعها عن طريق مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع دعما للخطط القطرية للتعليم الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد