ويكيبيديا

    "l'appui dont il a besoin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم اللازم
        
    • الدعم الضروري
        
    • دعماً كافياً
        
    • الدعم الذي تحتاجه
        
    • هذا المركز الدعم الكافي
        
    Les Parties à la Convention doivent apporter au Groupe d'experts tout l'appui dont il a besoin. UN وعلى الأطراف في الاتفاقية أن تقدم الدعم اللازم للفريق.
    10. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre l'appui dont il a besoin pour renforcer son action et ses résultats; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق المزيد من الإنجازات والنتائج؛
    10. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre l'appui dont il a besoin pour renforcer son action et ses résultats; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق المزيد من الإنجازات والنتائج؛
    Les États Membres, agissant par l'intermédiaire de leurs représentants au sein des organes délibérants du système des Nations Unies, pourraient accorder au Secrétaire général l'appui dont il a besoin pour mener à bien son action en faveur du renforcement des tâches de coordination et du rôle de chef de file des commissions régionales. UN قد ترغب الدول اﻷعضاء في القيام، من خلال ممثليها في الهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بتقديم الدعم الضروري لمبادرات اﻷمين العام الرامية إلى تعزيز الدور التنسيقي والقيادي الجماعي للجان اﻹقليمية.
    Il est indispensable que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie bénéficie de tout l'appui dont il a besoin, faute de quoi les mots de vérité, de justice et de réconciliation seront vides de sens. UN ولا بد أن تحظى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بكل الدعم الذي تحتاجه وإلا فإن الحقيقة والعدالة والتصالح ستفرغ من معانيها.
    406. Le Comité se félicite de la création du Centre de lutte contre la discrimination ethnique; il est convaincu que l'État partie veillera à ce qu'il reçoive l'appui dont il a besoin pour opérer en tant qu'entité indépendante. UN 406- وترحب اللجنة بإنشاء مركز مكافحة التمييز العرقي وتثق بأن الدولة الطرف ستكفل أن يتلقى هذا المركز الدعم الكافي للعمل ككيان مستقل.
    Nous espérons que le Haut Représentant recevra l'appui dont il a besoin pour s'acquitter de ses fonctions. UN ونأمل أن يجد الممثل السامي الدعم اللازم حتى يتمكن من الوفاء بمهامه.
    En Iraq, une communauté internationale unie devrait donner au peuple iraquien tout l'appui dont il a besoin pour la construction d'un Iraq indépendant et démocratique. UN وفي العراق، ينبغي لمجتمع دولي موحد أن يعطي الشعب العراقي كل الدعم اللازم لبناء عراق مستقل وديمقراطي.
    Il est donc indispensable que ce tribunal continue à recevoir l'appui dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat d'une manière efficace. UN ولذلك فمن الحيوي أن تواصل الحصول على الدعم اللازم لتمكينها من تنفيذ مهامها تنفيذا فعالا.
    11. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre l'appui dont il a besoin pour renforcer son action et ses résultats; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق المزيد من الإنجازات والنتائج؛
    11. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre l'appui dont il a besoin pour renforcer son action et ses résultats; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق المزيد من الإنجازات والنتائج؛
    11. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre l'appui dont il a besoin pour renforcer son action et ses résultats; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق المزيد من الإنجازات والنتائج؛
    11. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir au Centre l'appui dont il a besoin pour renforcer son action et ses résultats; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق المزيد من الإنجازات والنتائج؛
    Ma délégation tient à saluer son action courageuse et espère que l'on trouvera les moyens de lui fournir l'appui dont il a besoin pour s'acquitter de ses multiples obligations. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره المستمر لهذه الجهود الدؤوبة، كما يعرب عن اﻷمل في التوصل إلى صيغة لتقديم الدعم اللازم ﻷداء واجباته المتعددة.
    " 7. Prie le Secrétaire général de fournir au Centre régional tout l'appui dont il a besoin pour exécuter son programme d'activités; " UN " ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم كل الدعم اللازم الى المركز الاقليمي في اضطلاعه ببرنامج أنشطته " ؛
    Le Haut Commissaire est déterminé à oeuvrer avec les autres institutions en vue d'obtenir ce résultat, à s'assurer l'appui dont il a besoin pour exécuter son mandat et à accroître l'accès aux ressources nécessaires à la pleine réalisation des droits de l'homme. UN ويلتزم المفوض السامي بالعمل مع سائر المؤسسات لتحقيق تلك النتيجة وكذلك لضمان الدعم اللازم له تنفيذاً لولايته ولزيادة فرص الحصول على الموارد من أجل اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Elle invite aussi les partenaires régionaux et les autres membres de la communauté internationale à continuer d'apporter au Gouvernement centrafricain l'appui dont il a besoin dans son entreprise de consolidation de la paix et à prêter assistance aux populations déplacées à cause du conflit en cours. UN كما تهيب اللجنة بالشركاء الإقليميين وغيرهم من أعضاء المجتمع الدولي أن يواصلوا تقديم الدعم اللازم لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل بناء السلام وتقديم الدعم للسكان المشردين بسبب العنف المتواصل.
    Il est essentiel que les parties apportent au personnel des Nations Unies sur le terrain tout l'appui dont il a besoin pour travailler dans de bonnes conditions, et qu'elles coopèrent pleinement avec la mission en l'aidant à exécuter ses services d'appui et ses activités logistiques. UN ومن المهم للغاية أن يقدم الطرفان الدعم اللازم لتأمين الظروف الملائمة لعمل أفراد الأمم المتحدة في الميدان، وأن يتعاونا بصورة كاملة في تيسير ما تقوم به البعثة من أنشطة دعم وأنشطة لوجستية.
    11. Prie le Secrétaire général de continuer à faire en sorte que le Comité spécial dispose des installations nécessaires pour pouvoir s'acquitter de sa tâche et, dans ce contexte, l'invite à procéder à une réallocation de ressources afin de permettre au Programme des Nations Unies en faveur des handicapés d'apporter au Comité spécial l'appui dont il a besoin ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التسهيلات الضرورية للجنة المخصصة لتضطلع بأعمالها، وتدعو، في هذا السياق، الأمين العام إلى إعادة تخصيص الموارد لكي يتسنى لبرنامج الأمم المتحدة المتعلق بالإعاقة أن يقدم الدعم الضروري للجنة المخصصة؛
    Enfin, je demande au Conseil de sécurité de se tenir aux côtés du Nigéria durant cette phase critique et de lui fournir l'appui dont il a besoin pour empêcher toute aggravation des troubles et des violences, en particulier dans les États du nord-est du pays qui sont déjà durement touchés. UN وأخيرا، أهيب بمجلس الأمن أن يقف بجانب نيجيريا في هذه الفترة العصيبة وأن يمدها بأي شكل من أشكال الدعم الذي تحتاجه لتفادي زيادة زعزعة استقرارها ووقوع المزيد من أعمال العنف فيها، وخصوصا في الولايات الشمالية الشرقية الأكثر تضررا.
    406. Le Comité se félicite de la création du Centre de lutte contre la discrimination ethnique; il est convaincu que l'État partie veillera à ce qu'il reçoive l'appui dont il a besoin pour opérer en tant qu'entité indépendante. UN 406- وترحب اللجنة بإنشاء مركز مكافحة التمييز العرقي وتثق بأن الدولة الطرف ستكفل أن يتلقى هذا المركز الدعم الكافي للعمل ككيان مستقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد