Cette coopération a été évaluée et renforcée au cours de la Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien. | UN | وجرى استعراض هذا العمل والمضي به قدما في مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني. |
Pour obtenir l'appui du peuple afghan à notre mission, il faudra tout autant réussir à aider les autorités afghanes à fournir les meilleurs services dans le cadre d'une administration saine que remporter des succès sur le champ de bataille. | UN | ويعتمد كسب دعم الشعب الأفغاني لمهمتنا على نجاحنا في مساعدة السلطات الأفغانية على تقديم خدمات أفضل وطهارة الحكم بقدر ما يعتمد على إنجازاتنا في ميدان المعركة. |
Rapport du Président sur la Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien, tenue les 23 et 24 septembre 2002, au Siège, à New York | UN | تقرير الرئيس عن مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني، المعقود في 23 و 24 أيلول/سبتمبر 2002، في المقر، نيويورك |
Je vous remercie de m'avoir invité à prendre la parole devant l'Assemblée et je vous assure de l'appui du peuple andorran et, j'en suis certain, de tous ceux qui parlent la langue catalane. | UN | وأشكركــم لدعوتي لمخاطبة هذه الجمعية وأؤكد لكم دعم شعب أنـــدورا، وأنا واثق من دعم جميع الناطقين بالكاتالانية. |
Les participants ont reconnu que même si les processus démocratiques bénéficiaient d'un appui extérieur, un système démocratique devait pouvoir bénéficier de l'appui du peuple concerné. | UN | وسلم المشاركون بأنه رغم أن العمليات الديمقراطية يمكن أن تستفيد من أوجه الدعم الخارجي، فإن النظام الديمقراطي لابد أن يتمتع بدعم الشعب المعني. |
Le Séminaire a été suivi d'une Réunion de la société civile à l'appui du peuple palestinien, qui a duré une journée. | UN | وتلا انعقاد الحلقة الدراسية عقد اجتماع ليوم واحد لمنظمات المجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني. |
Les ONG lui ont fait rapport sur leurs initiatives récentes et il a examiné avec elles l'état des préparatifs de la Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien. | UN | وأحاطته المنظمات غير الحكومية علما بالمبادرات التي اتخذتها مؤخرا، كما ناقش معها حالة الاستعداد لمؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني لنصرة الشعب الفلسطيني لعام 2005. |
Rapport du Président sur la Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien, 23 et 24 septembre 2002, Siège, New York | UN | تقرير الرئيس عن مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني، 23 و 24 أيلول/سبتمبر 2002، المقر، نيويورك |
Conférence internationale des Nations unies de la société civile à l'appui du peuple palestinien, à tenir les 4 et 5 septembre 2003 au Siège | UN | مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني، 4 و 5 أيلول/ سبتمبر 2003، مقر الأمم المتحدة |
Le Président dit que la Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien a été précédée le 6 septembre 2006 de consultations avec le Comité directeur du Réseau international de coordination pour la Palestine. | UN | 20 - الرئيس: قال إن مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني المعقود في 6 أيلول/سبتمبر 2006، سبقته مشاورات أجرتها اللجنة التوجيهية لشبكة التنسيق الدولية المعنية بفلسطين. |
En marge de la Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien, tenue à Bruxelles, la délégation du Comité a eu une réunion avec S. E. M. Jan Grauls, Secrétaire général du Ministère des affaires étrangères de la Belgique. | UN | وعلى هامش مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني، المعقود في بروكسل، عقد وفد اللجنة اجتماعا مع السفير يان كرولز، الأمين العام لوزارة خارجية بلجيكا. |
Mais alors que le Président Martelly relève les défis énormes liés à son mandat, l'appui du peuple haïtien restera absolument indispensable. | UN | لكن، وفي حين يرتقي الرئيس مارتيللي إلى مستوى التحديات الهائلة التي ينطوي عليها منصبه، فإن دعم الشعب الهايتي له يظل هاماً للغاية. |
a) International Conference of Civil Society in Support of the Palestinian People (Conférence internationale sur la société civile à l'appui du peuple palestinien), tenue les 4 et 5 septembre 2003 au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York. | UN | (أ) " المؤتمر الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني " ، 4-5 أيلول/سبتمبر 2003، مقر الأمم المتحدة، نيويورك. |
Rapport du Président relatif à la Conférence internationale des Nations Unies relative à la société civile à l'appui du peuple palestinien, tenue les 7 et 8 septembre 2006, au Bureau des Nations Unies à Genève | UN | تقرير الرئيس عن مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني، 7 و8 أيلول/سبتمبر 2006، مكتب الأمم المتحدة بجنيف |
Rapport du Président à propos de la Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien tenue les 7 et 8 septembre 2006 au Bureau des Nations Unies à Genève | UN | تقرير الرئيس عن مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني، 7-8 أيلول/سبتمبر 2006، مكتب الأمم المتحدة بجنيف |
État des préparatifs de la Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien qui se tiendra les 13 et 14 septembre 2004 au Siège de l'ONU. | UN | حالة الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني، 13-14 أيلول/سبتمبر 2004، مقر الأمم المتحدة |
Elle a exhorté le Conseil à user de son rôle pour garantir une intervention plus immédiate et décisive à l'appui du peuple sud-soudanais et a insisté sur la nécessité d'appliquer le principe de responsabilité et de réconciliation. | UN | وحثت المجلس على تسخير سلطته لضمان استجابة أسرع من أجل دعم شعب جنوب السودان، وشددت على ضرورة المساءلة والمصالحة. |
La présence de l'orateur à la séance en sa qualité de Vice-Président de la Commission de décolonisation témoigne de l'appui du peuple de Guam au processus de décolonisation réalisé par les Nations Unies. | UN | وإن حضوره الاجتماع بصفته نائب رئيس لجنة غوام ﻹنهاء الاستعمار يقدم الدليل على دعم شعب غوام لعملية اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار. |
En dépit des difficultés du moment, tant sur le plan national qu'international, un taux de croissance annuel moyen encourageant de 7,3 % a été atteint au cours de la période de mise en oeuvre du plan, avec l'appui du peuple iranien. | UN | وعلـــى الرغـــم مــن محن تلك الفترة على الصعيدين الداخلي والدولي معا، تحقق بدعم الشعب اﻹيراني نمو مشجع متوسطه السنوي ٧,٣ في المائة خلال فترة تنفيذ الخطة. |
Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien | UN | المؤتمر الدولي للمجتمع المدني لدعم الشعب الفلسطيني |
Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien (document de travail No 4) | UN | المؤتمر الدولي للمجتمع المدني لنصرة الشعب الفلسطيني (ورقة العمل رقم 4) |
En plus de l'appui de la communauté internationale, ce plan jouit de l'appui du peuple timorais, d'intellectuels et d'universitaires indonésiens, ainsi que d'autres personnalités d'autres régions de l'Asie du Sud-Est, telles que les Philippines. | UN | وباﻹضافة الى التأييد الدولي، نالت هذه الخطة تأييد الشعب التيموري، والمثقفين واﻷكاديميين الاندونيسيين واﻷشخاص القياديين في أنحاء أخرى من جنوب شرقي آسيا، من قبيل الفلبين. |
Enfin, je tiens à remercier mon Représentant spécial, Martin Kobler, ainsi que tout le personnel des Nations Unies en Iraq, du dévouement et de l'ardeur sans faille avec lesquels ils s'acquittent de la lourde tâche qui leur a été confiée à l'appui du peuple et du Gouvernement iraquiens. | UN | 91 - وختاما، أود أن أعرب عن شكري لممثلي الخاص، مارتن كوبلر، وكذلك لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق، على عملهم الدؤوب والتزامهم المتفاني بدعم شعب العراق وحكومته. |