Le système des Nations Unies restera un pilier important de l'appui international au NEPAD. | UN | وستظل منظومة الأمم المتحدة تشكل ركنا هاما من أركان الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Le Groupe a été créé pour vous prêter conseils sur les mesures visant à promouvoir l'appui international au NEPAD. | UN | لقد أنشئ هذا الفريق ليقدم لكم المشورة بشأن التدابير التي من شأنها تعزيز الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Nous pensons que les organismes de l'ONU devraient continuer de jouer un rôle de premier plan s'agissant de coordonner et de mobiliser l'appui international au NEPAD. | UN | ونعتقد أن وكالات الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق وحشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
De plus, le système des Nations Unies a su faire office de pilier solide pour l'appui international au NEPAD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقفت منظومة الأمم المتحدة بثبات كدعامة هامة يستند إليها الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer dans le cadre de l'appui international au NEPAD. | UN | وتضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور مهم في ما يتعلق بالدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Je souscris à l'orientation générale définie dans le rapport en ce qui concerne l'appui international au NEPAD. | UN | وأيد الأمين العام الاتجاه على نطاق واسع نحو الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Enfin, nous nous félicitons du rôle directeur que joue l'Organisation des Nations Unies en matière de plaidoyer et de mobilisation de l'appui international au NEPAD. | UN | أخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على دورها القيادي في تأييد وتعبئة الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Ces évolutions mettent en exergue l'importance de l'appui international au NEPAD en tant que cadre pour l'avenir de la région, dirigé et pris en charge par les Africains eux-mêmes. | UN | وتؤكد تلك التطورات أهمية الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كإطار لمستقبل المنطقة تملكه وتقوده أفريقيا. |
Par ailleurs, l'appui international au NEPAD ne saurait se confiner au volume et à la qualité de l'aide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن يظل الدعم الدولي للشراكة الجديدة مقتصرا على حجم ونوعية المعونة. |
Nous remercions également le Secrétaire général d'avoir mis en place le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique en vue d'accroître l'appui international au NEPAD. | UN | كما نشكر الأمين العام على إنشاء مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا بغية حشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Mais compte tenu de la multiplicité des intervenants, il est urgent de relever un défi redoutable : parvenir à la cohérence des mesures prises dans le cadre de l'appui international au NEPAD. | UN | ولكن نظرا إلى العدد الضخم من أصحاب المصلحة المشتركين، يتعين علينا مواجهة تحد شاق. لا بد لنا من أن نكفل اتساق التدابير المتخذة إلى جانب الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
L'objectif principal du groupe de la communication et du plaidoyer est de promouvoir le plaidoyer et l'appui international au NEPAD. | UN | 62 - يتمثل الهدف الرئيسي لهذه المجموعة في النهوض بالدعوة العالمية وتعزيز الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Il faut donc maintenir l'appui international au NEPAD et encourager la mise en place de partenariats mondiaux de ce type. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يجب أن يستمر، لهذا السبب، وأنه يجب تشجيع الشراكات العالمية المماثلة. |
Contrairement à ce que suggère le Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au NEPAD, ces efforts ne devraient pas être réunis dans la même catégorie que ceux des pays développés, qu'il s'agisse de l'évaluation du volume de l'aide fournie à l'Afrique ou du contrôle de cette aide. | UN | وخلافا لاقتراح الفريق الاستشاري المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، ينبغي عدم ضم هذه الجهود إلى جهود البلدان المتقدمة النمو، سواء في حسابات حجم المعونة الموجهة إلى أفريقيا أو في رصد تلك المعونة. |
Le rapport sur l'appui international au NEPAD identifie un nombre de domaines importants où les pays africains eux-mêmes ont réalisé des progrès, notamment dans les domaines de l'infrastructure, des technologies de l'information et des communications, de la santé, de l'éducation, de l'environnement, de l'agriculture, de la science et de la technique. | UN | وحدد التقرير المتعلق بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة عددا من المجالات الهامة التي أحرزت فيها البلدان الأفريقية أنفسها تقدما، بما في ذلك البنية التحتية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والصحة والتعليم والبيئة والزراعة والعلم والتكنولوجيا. |
Enfin, comme le Secrétaire général l'a fait remarquer à juste titre dans son rapport, le système des Nations Unies doit entretenir l'élan de l'appui international au NEPAD en veillant à ce que les questions relatives au développement de l'Afrique conservent une place prioritaire dans l'ordre du jour international. | UN | أخيرا، إن الأمين العام محق إذ يشير في تقريره إلى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تحافظ على زخم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لضمان بقاء مسائل تنمية أفريقيا على رأس جدول الأعمال الدولي. |
Et c'est le lieu ici de féliciter le Secrétaire général pour la mise en place du Groupe consultatif de haut niveau sur l'appui international au NEPAD et de saluer les efforts déployés dans ce sens par le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour l'Afrique. | UN | وهنا أود أن أشيد بالأمين العام على تشكيله فريقا رفيع المستوى معنيا بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ وفي ذلك الصدد، أرحب بالمساعي التي يبذلها مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بأفريقيا. |
Nous souscrivons et sommes particulièrement sensibles aux efforts de l'Organisation des Nations Unies et des institutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies à cet égard et espérons que le dialogue entre le Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au NEPAD et les partenaires de développement de l'Afrique visant l'appui au NEPAD, sera couronné de succès. | UN | ونحن نقدر تقديراً عالياً جهود الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة في هذا الصدد ونرحب بها، ونأمل أن الفريق الاستشاري الذي أنشأه الأمين العام بشأن الدعم الدولي للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا سوف يتحقق له النجاح في حواره مع شركاء أفريقيا في التنمية بغية تعزيز الدعم لتلك المبادرة. |
Un domaine important qui exigera l'appui international au NEPAD est la protection de l'environnement et la préservation de la diversité biologique. | UN | 21 - ويعد مجال الحفاظ على البيئة وعلى التنوع البيولوجي من المجالات المهمة التي تمس فيها الحاجة إلى تقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Nos délibérations s'appuient sur un certain nombre de documents utiles fournis par le Secrétaire général, y compris le rapport de son Groupe consultatif sur l'appui international au NEPAD (voir A/60/85). | UN | وتستند مداولاتنا إلى عدد من الأوراق المفيدة من الأمين العام، بما في ذلك تقرير فريقه الاستشاري حول الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (انظر A/60/85). |
À cet égard, nous félicitons le Secrétaire général d'avoir créé le Groupe consultatif sur l'appui international au NEPAD. | UN | وفي هذا السياق، نحيي الأمين العام على إنشاء الفريق الاستشاري المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة. |