ويكيبيديا

    "l'appui local" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم المحلي
        
    • التأييد المحلي
        
    • الدعم المجتمعي
        
    l'appui local de niveau 1 devrait permettre de traiter la majorité des problèmes et des demandes de services. UN ومن المتوقع أن يسمح الدعم المحلي من المستوى الأول بحل الغالبية العظمى من المشاكل وطلبات الخدمة.
    Le Brésil, la Colombie et le Mexique ont versé une bonne part des contributions au titre du partage des coûts pour le budget consacré à l'appui local. UN وساهمت البرازيل وكولومبيا والمكسيك مساهمة كبيرة في تقاسم التكاليف في ميزانية الدعم المحلي.
    Le Brésil, la Colombie et le Mexique ont versé d'importantes contributions de participation aux coûts pour le budget consacré à l'appui local. UN وشاركت البرازيل وكولومبيا والمكسيك بحصة مهمة في ميزانية الدعم المحلي على أساس تقاسم التكاليف.
    Les activités de faire-savoir et les relations avec les médias sont essentielles pour renforcer l'appui local aux soldats de la paix des Nations Unies. UN وتُعد أنشطة التوعية والعلاقات مع وسائط الإعلام مدخلا رئيسيا لبناء التأييد المحلي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والحفاظ على ذلك التأييد.
    Le Comité a noté que, dans chaque domaine prioritaire, les deux principaux objectifs seraient : a) le renforcement des capacités et b) la sensibilisation des décideurs afin de renforcer l'appui local à l'utilisation opérationnelle des techniques spatiales. UN ولاحظت اللجنة أن الهدفين الرئيسيين ضمن كل مجال من المجالات الرئيسية سيكونان: (أ) بناء القدرات و (ب) اذكاء الوعي لدى متخذي القرارات من أجل تعزيز التأييد المحلي لاستخدام تكنولوجيات الفضاء في تنفيذ العمليات.
    Fonds d'affectation spéciale ECHO de la CE pour l'appui local à la remise sur pied des moyens de subsistance à la suite du tsunami et la sécurité des villages de pêcheurs en Inde UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل الدعم المجتمعي لإعادة تأهيل سبل كسب الرزق لدى الناجين من كارثة تسونامي وسلامة المجتمعات المحلية لصيادي الأسماك في الهند
    En outre, ces programmes tirent considérablement parti de l'appui local. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد هذه البرامج بدرجة كبيرة على الدعم المحلي.
    Le Brésil, la Colombie et le Mexique ont assumé une bonne part du partage des coûts pour le budget de l'UNODC consacré à l'appui local. UN وشاركت البرازيل وكولومبيا والمكسيك بحصة مهمة في تكاليف ميزانية الدعم المحلي للمكتب.
    Le Brésil, la Colombie et le Mexique ont assumé une bonne part du partage des coûts pour budget de l'ONUDC consacré à l'appui local. UN وشاركت البرازيل وكولومبيا والمكسيك بحصة مهمة في تكاليف ميزانية الدعم المحلي للمكتب.
    Des entretiens ont également eu lieu avec les autorités iraquiennes afin de déterminer aussi précisément que possible l'appui local qui serait nécessaire en Iraq sous forme de main-d'oeuvre, de matériel et de services. UN وقد عقدت أيضا مع السلطات العراقية مشاورات لتحديد، بأكبر درجة ممكنة من التفصيل، مدى الدعم المحلي اللازم في العراق بالنسبة للقوة البشرية والمعدات والخدمات.
    L'organisation a organisé deux ateliers dans le cadre du programme sur l'appui local à la modernisation de l'agriculture de Cuba qui a été élaboré par le PNUD en 2012. UN قامت المنظمة بتنظيم حلقتي عمل باعتبار ذلك جزءا من برنامج الدعم المحلي لتحديث الزراعة في كوبا الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2012.
    Le Brésil, la Colombie et le Mexique ont versé d'importantes contributions au titre de la participation aux coûts pour le budget consacré à l'appui local des bureaux extérieurs et programmes de l'UNODC. UN وشاركت حكومات البرازيل وكولومبيا والمكسيك بمساهمات مهمة على أساس تقاسم التكاليف في ميزانية الدعم المحلي للمكاتب والبرامج الميدانية.
    :: S'agissant de l'appui local de la Section des communications et de l'informatique, le nombre de membres du personnel bénéficiaires s'est accru de 65 %, passant de 189 en 2002/03 à 312 au cours de l'exercice 2003/04. UN :: في مجال الدعم المحلي لدائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، زاد عدد الموظفين الذين يقدم إليهم الدعم بنسبة 65 في المائة من 189 في ميزانية الفترة 2002/2003 إلى 312 في ميزانية الفترة 2003/2004.
    Dans le cas du Bureau, une décision de transférer son siège du Caire à Genève pourrait être appliquée rapidement, étant donné que l'appui local apporté par le PNUD au Caire a été utilisé et qu'il y a été mis fin rapidement dès lors qu'il n'était plus nécessaire, et qu'un nouveau mécanisme d'appui a été mis en place au sein de l'Office des Nations Unies à Genève. UN وفي حالة مكتب الممثل الخاص المشترك، يمكن تنفيذ قرار نقل مقره من القاهرة إلى جنيف فورا، نظرا إلى أن الدعم المحلي المقدم من مكتب البرنامج الإنمائي في القاهرة قد استُفيد منه، وأُنهي بسرعة عندما انتهت الحاجة إليه، وأُنشئت آلية جديدة للدعم بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Placés devant une telle situation, les ministres africains du commerce ont demandé que des mesures soient prises pour éliminer l'appui local fourni sous formes de subventions au coton et à d'autres produits et améliorer l'accès de l'Afrique au marché. UN 47 - واستجابة لهذه الحالة، دعا وزراء التجارة الأفارقة إلى اتخاذ التدابير العاجلة من أجل إلغاء الدعم المحلي للإعانات المخصصة للقطن وغيره من المنتجات، وتحسين وصول أفريقيا إلى الأسواق().
    Au titre de chaque thème prioritaire, les principaux objectifs suivants seront poursuivis: a) le renforcement des capacités et b) la sensibilisation des décideurs afin de renforcer l'appui local à l'utilisation opérationnelle des techniques spatiales. UN وضمن كل موضوع من المواضيع ذات الأولوية، سيسعى البرنامج إلى تحقيق الأهداف الرئيسية التالية: (أ) بناء القدرات؛ (ب) بناء الوعي لدى متخذي القرارات من أجل تعزيز الدعم المحلي لاستخدام تكنولوجيات الفضاء استخداما عمليا.
    Le Comité a noté qu'au titre de chaque thème prioritaire, les deux principaux objectifs seraient: a) le renforcement des capacités et b) la sensibilisation des décideurs afin de renforcer l'appui local à l'utilisation opérationnelle des techniques spatiales. UN وقد لاحظت اللجنة أن الهدفين الرئيسيين، ضمن كل موضوع ذي أولوية، سيكونان: (أ) بناء القدرات و (ب) بناء الوعي لدى متخذي القرارات من أجل تعزيز التأييد المحلي للاستخدام العملي للتكنولوجيات الفضائية.
    Le Comité a noté que, dans chaque domaine prioritaire, les deux principaux objectifs seraient: a) le renforcement des capacités et b) la sensibilisation des décideurs afin de renforcer l'appui local à l'utilisation opérationnelle des techniques spatiales. UN ولاحظت اللجنة أن الهدفين الرئيسيين ضمن كل مجال من المجالات الرئيسية سيكونان: (أ) بناء القدرات و (ب) اذكاء الوعي لدى متخذي القرارات من أجل تعزيز التأييد المحلي لاستخدام تكنولوجيات الفضاء في تنفيذ العمليات.
    Fonds d'affectation spéciale ECHO de la CEE pour l'appui local à la remise sur pied des moyens de subsistance à la suite du tsunami et la sécurité des villages de pêcheurs en Inde UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل الدعم المجتمعي لإعادة تأهيل سبل كسب الرزق لدى الناجين من كارثة تسونامي وسلامة المجتمعات المحلية لصيادي الأسماك في الهند
    Fonds d'affectation spéciale ECHO de la CE pour l'appui local à la remise sur pied des moyens de subsistance à la suite du tsunami et la sécurité des villages de pêcheurs en Inde UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل الدعم المجتمعي لإعادة تأهيل سبل كسب الرزق لدى الناجين من كارثة تسونامي وسلامة المجتمعات المحلية لصيادي الأسماك في الهند

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد