Des éléments pourraient être réunis afin de mieux comprendre l'origine et l'ampleur de l'appui militaire extérieur qui a alimenté la guerre civile au Libéria. | UN | ويمكن جمع الأدلة من أجل الخروج بتقدير أفضل لمصدر الدعم العسكري الخارجي الذي غذى الحرب الأهلية الليبرية ومداه. |
Un certain nombre de délégations ont exprimé leur inquiétude face à l'appui militaire que la Jamahiriya arabe libyenne apporterait au Mouvement pour la libération du Congo. | UN | وأعرب بعض الوفود عن قلقهم إزاء الدعم العسكري الذي يُدعّى أن الجماهيرية العربية الليبية تقدمه إلى حركة تحرير الكونغو. |
l'appui militaire substantiel apporté par un certain nombre d'États de la région a permis aux Khmers rouges de rester une force combattante active. | UN | وأدى الدعم العسكري الهام من عدد من الدول في المنطقة إلى اﻹبقاء على الخمير الحمر كقوة مقاتلة فعالة. |
C'était la première fois que le Gouvernement annonçait la fin de l'appui militaire à l'industrie minière. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي أعلنت الحكومة فيها وقف الدعم العسكري المقدم لشركات التعدين. |
Ayant vu la façon dont l'expérience militaire peut arrêter la vague de souffrances humaines, nous examinons de près les divers usages de l'appui militaire dans une opération humanitaire multilatérale controlée par des civils. | UN | وبعد أن رأينا كيف يمكن للخبرة الفنية العسكرية أن تحول مجرى المعاناة البشرية، فإننا نبحث بهمة الاستخدامات المتنوعة للدعم العسكري في عملية إنسانية متعددة اﻷطراف يتحكم فيها المدنيون. |
Nous avons fourni tout l'appui militaire que nous pouvions offrir dans le cadre de la Force multinationale de mise en oeuvre de la paix (IFOR). | UN | وقد قدمنا كل ما استطعنا تقديمه من دعم عسكري في إطار قوة اﻷمم المتحدة لتنفيذ السلام. |
Ces collaborations renforcent les relations entre militaires et améliorent l'appui militaire aux autorités civiles. | UN | وتوطد أشكال التعاون هذه العلاقات بين أجزاء المؤسسة العسكرية في الولايات المتحدة وتعزز الدعم العسكري المقدم إلى السلطات المدنية. |
Un poste a été attribué au Groupe de la sécurité au sein du Bureau du chef de l'Administration, et l'autre poste a été redéployé au Groupe de l'appui militaire afin d'aider aux activités de déminage. | UN | وقد انتدب أحدهما في وحدة الأمن بمكتب رئيس الشؤون الإدارية بينما نقل الآخر إلى وحدة الدعم العسكري للمساعدة في الأنشطة المتصلة بإزالة الألغام. |
:: 1 poste d'agent des services généraux au sein du Groupe de l'appui militaire a été redéployé au Bureau du commandant de la Force pour s'acquitter des fonctions de secrétaire du Bureau d'enquête du quartier général de la FINUL | UN | نقلت وظيفة من فئة الخدمات العامة بوحدة الدعم العسكري إلى مكتب قائد القوات ليؤدي شاغلها مهام السكرتارية بمجلس التحقيق في مقر القوة |
Un poste a été attribué au Groupe de la sécurité au sein du Bureau du Chef de l'Administration, tandis que l'autre poste a été redéployé au Groupe de l'appui militaire pour l'aider dans ses activités de déminage | UN | وقد انتدب أحدهما في وحدة الأمن بمكتب رئيس الشؤون الإدارية بينما نقل الآخر إلى وحدة الدعم العسكري للمساعدة في الأنشطة المتصلة بإزالة الألغام |
Bon nombre de gouvernements et de groupes armés privés de l'appui militaire et économique des superpuissances ont été contraints de compter davantage sur euxmêmes pour les problèmes militaires et économiques. | UN | وأرغم سحب الدعم العسكري والاقتصادي المقدم من القوى العظمى عدة حكومات وجماعات مسلحة على زيادة الاعتماد على نفسها فيما يخص الشواغل العسكرية والاقتصادية. |
l'appui militaire aux mouvements rebelles et l'utilisation d'armées nationales de pays voisins pour appuyer l'exploitation des ressources ont eu pour résultat un conflit généralisé, l'armement inconsidéré de grandes parties de la population et une insécurité considérable. | UN | كما أدى الدعم العسكري المقدم إلى حركات التمرد والاستعانة بجيوش الدول المجاورة دعما لاستغلال الموارد إلى اتساع رقعة الصراع وتسليح قطاعات سكانية واسعة عشوائيا وانعدام الأمن بصورة ملموسة. |
l'appui militaire de l'Érythrée à Hussein Aideed est arrivé à la fois par air et par mer. | UN | 65 - يصل الدعم العسكري الإريتري لحسين عيديد بطريق الجو والبحر على السواء. رحلات الطيران |
Il nous faut pour cela à la fois œuvrer au développement, comme il est préconisé plus haut à la section II, et renforcer l'appui militaire et civil visant à prévenir les risques de guerre, à régler les conflits en cours et à instaurer une paix durable. | UN | وذلك يستلزم التركيز على التنمية على النحو المبين في الفرع ثانيا أعلاه، وتعزيز الأدوات اللازمة لتقديم الدعم العسكري والمدني المطلوب لمنع نشوب الحروب وإنهائها، فضلا عن بناء السلام الدائم. |
Ce n'est que si ces conditions sont réunies que les décisions bénéficieront, comme cela est nécessaire, et de façon marquée et durable, de l'appui militaire, financier et politique ainsi que de la participation de l'ensemble des Membres. | UN | ولن تحصل القرارات على الدعم العسكري والمالي والسياسي الشامل والمستدام وعلى المشاركة الأوسع المطلوبة من الدول الأعضاء، إلا عندما تتحقق تلك الشروط. |
Si, avec le temps, l'opposition a gagné en expérience, s'est mieux organisée et a récupéré de plus en plus d'armes dans les bunkers et chez les forces de Kadhafi, l'appui militaire étranger, y compris les livraisons de matériel militaire, s'est révélé crucial. | UN | ولئن اكتسبت المعارضة مزيدا من الخبرة مع الوقت ونظّمت نفسها بصورة أفضل واستولت على كميات متزايدة من الأسلحة من مستودعات القذافي وقواته، فإن المصادر الليبية أوضحت أن الدعم العسكري الخارجي كان له دور حاسم أيضا، بما في ذلك إيصال شحنات الأعتدة العسكرية. |
C'est ainsi que dans les domaines les plus importants, par exemple l'appui militaire, l'Union européenne et l'ONU se concerteront sur la planification et les dispositifs opérationnels. | UN | وسينتج عن هذه المقترحات توحيد التخطيط واتخاذ الترتيبات التنفيذية بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في مجالات رئيسية، منها الدعم العسكري على سبيل المثال |
Des dirigeants du M23 et des responsables ougandais ont indiqué que les commandants des forces armées ougandaises offraient une assistance technique aux rebelles, les conseillaient sur le plan politique, planifiaient avec eux des opérations et coordonnaient l'appui militaire au Mouvement. | UN | وقال قادة في الحركة ومسؤولون أوغنديون للفريق إن قادة القوات المسلحة الأوغندية يزودون المتمردين بالمساعدة التقنية والمشورة السياسية، ويشتركون معهم في التخطيط وينسقون الدعم العسكري. |
Sources de l'appui militaire à l'UNITA | UN | مصادر الدعم العسكري ليونيتا |
Ayant vu la façon dont l'expérience militaire peut arrêter la vague de souffrances humaines, nous examinons de près les divers usages de l'appui militaire dans une opération humanitaire multilatérale contrôlée par des civils. | UN | وبعد أن رأينا كيف يمكن للخبرة الفنية العسكرية أن تحول مجرى المعاناة البشرية، فإننا نبحث بهمة الاستخدامات المتنوعة للدعم العسكري في عملية إنسانية متعددة اﻷطراف يتحكم فيها المدنيون. |
Nous avons fourni tout l'appui militaire que nous pouvions apporter dans le cadre du mécanisme de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وزودناهم بكل دعم عسكري كان بوسعنا أن نقدمه في إطار آلية اﻷمم المحدة لحفظ السلام. |
Deux groupes d'experts avaient été créés, chargés, notamment, d'examiner les sources de revenus, du financement des fournitures pétrolières et de l'appui militaire de l'UNITA. | UN | وأنشئت أفرقة من الخبراء ستتناول، ضمن مهام أخرى، مسألة مصادر إيرادات يونيتا وتمويل إمدادات النفط والدعم العسكري. |