Il convient de fournir tout l'appui nécessaire à l'Opération pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي توفير كل الدعم اللازم للعملية من أجل ضمان اضطلاعها بولايتها. |
Malheureusement, la communauté internationale n'a pas accordé l'appui nécessaire à l'exécution de ces décisions. | UN | وللأسف، لم يتحقق الدعم اللازم من المجتمع الدولي لتنفيذ هذه القرارات. |
Le Centre régional a été chargé par la Commission et ses 11 États Membres de continuer à fournir l'appui nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وكلفت اللجنة والدول الإحدى عشرة الأعضاء فيها المركز الإقليمي بمواصلة تقديم الدعم اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
Nous saluons la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, lancée par le Secrétaire général, et exhortons la communauté internationale à assurer l'appui nécessaire à sa mise en œuvre. | UN | ونرحب باستراتيجيته العالمية لصحة المرأة والطفل ونحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الضروري لتنفيذها. |
Ma délégation tient également à souligner que le Tribunal a besoin qu'on lui accorde l'appui nécessaire à l'exécution de sa tâche. | UN | ويود أيضا أن يشدد على ضرورة تزويد المحكمة بالدعم اللازم لتنفيذ مهمتها. |
Je demande notamment à la communauté internationale de fournir l'appui nécessaire à son financement. | UN | وأدعو المجتمع الدولي على نحو خاص إلى تقديم الدعم المطلوب لتمويل خطة التنفيذ. |
a) Fourniture de tout l'appui nécessaire à tous les systèmes essentiels du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité | UN | (أ) تقديم الدعم بشكل تام إلى جميع النظم الحيوية لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات |
Le Secrétariat est prêt à fournir l'appui nécessaire à cet effet. | UN | وقال إن الأمانة العامة مستعدة لتقديم الدعم اللازم في ذلك المسعى. |
Mon pays demeure disposé à contribuer de façon effective à cet exercice et à apporter tout l'appui nécessaire à son aboutissement. | UN | وبلدي مستعد للإسهام بفعالية في تلك العملية، وتقديم كل الدعم اللازم لاختتامها بنجاح. |
Par ailleurs, il invite instamment les États à apporter l'appui nécessaire à la mise en œuvre effective du Programme. | UN | كما يحث الدول على توفير الدعم اللازم لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للحقوق السكنية تنفيذاً فعالاً. |
C'est la raison pour laquelle nous réitérons l'appel qu'il avait lancé aux partenaires du Togo pour qu'ils apportent l'appui nécessaire à la relance économique de ce pays. | UN | وهذا ما يجعلنا نكرر المناشدة التي وجهها إلى شركاء توغو لتقديم الدعم اللازم لإعادة التنشيط الاقتصادي فيها. |
Le secrétariat de la CNUCED devait fournir l'appui nécessaire à la mise au point et à l'application de modalités, procédures et systèmes de documentation harmonisés. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يقدم الدعم اللازم لوضع وتنفيذ نظام متناسق فيما يتصل بطرائق المرور العابر وإجراءاته ومستنداته. |
Troisièmement, nous devons apporter l'appui nécessaire à la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine après l'agression dévastatrice. | UN | وثالثا، ضــرورة تقديــم الدعم اللازم للبوسنة ﻹعـادة إعمار ما دمره العدوان. |
Pressentir les différentes institutions publiques et privées pour obtenir l'appui nécessaire à l'organisation d'activités récréatives, culturelles et sportives; | UN | الاتصال بمختلف مؤسسات القطاعين العام والخاص بغية الحصول على الدعم اللازم لتنظيم أنشطة ترفيهية وثقافية ورياضية؛ |
L'ONU a donné l'exemple en fournissant l'appui nécessaire à l'édification et à la consolidation des institutions de la démocratie. | UN | ولقد كانت اﻷمم المتحدة سباقة في توفير الدعم اللازم لبناء وتوطيد المؤسسات الديمقراطية. |
La Mission a apporté tout l'appui nécessaire à la mise en service d'Umoja, y compris pour ce qui est de la formation et des ressources. | UN | قدمت البعثة كل الدعم اللازم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك الاحتياجات من التدريب والموارد. |
Le Bureau du Représentant spécial apportera l'appui nécessaire à ces activités, dont le caractère complexe et névralgique ne fait que croître, et veillera à l'établissement de rapports fiables dans les délais impartis. | UN | وسيوفر المكتب الدعم اللازم لهذه الأنشطة التي تزداد تعقيداً وحساسية، وسيكفل تقديم تقارير دقيقة تصدر في موعدها. |
L'Assemblée doit contribuer à apporter l'appui nécessaire à cela en décidant à l'unanimité de proroger le mandat de la Commission, comme le demande le Gouvernement guatémaltèque. | UN | وينبغي للجمعية أن تساعد في تقديم الدعم الضروري من خلال اعتماد تمديد الولاية بالإجماع، تلبية لطلب حكومة غواتيمالا. |
Le présent rapport précise enfin la raison d'être des mises à jour et des révisions des PANA et décrit l'appui nécessaire à cet égard. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن السبب المنطقي وراء تحديث برامج العمل الوطنية للتكيف ومراجعتها الدعم الضروري لذلك. |
Nous espérons que le plan d'action adopté lors de la Conférence régionale pour l'assistance aux réfugiés dans la région des Grands Lacs trouvera l'appui nécessaire à sa mise en oeuvre. | UN | كما نأمل أن تحظى خطة العمل التي اعتمدها اﻹقليمي المعني بتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى بالدعم اللازم لتنفيذها. |
Il reste à l'ONU et aux États Membres notamment d'examiner les meilleures voies afin de continuer à apporter l'appui nécessaire à la CIJ. | UN | ويبقى للأمم المتحدة، وبخاصة لدولها الأعضاء، أن تستكشف أفضل السُبُل لمواصلة تقديم الدعم المطلوب للمحكمة. |
Fourniture de tout l'appui nécessaire à tous les systèmes essentiels du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité | UN | (أ) تقديم الدعم بشكل تام إلى جميع النظم الحيوية لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات |
Le système des Nations Unies est prêt à continuer de fournir tout l'appui nécessaire à cet égard. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على استعداد لمواصلة تقديم أي دعم لازم في هذا الصدد. |
En raison de la situation financière de l'ONU, la prestation par le Secrétariat de l'appui nécessaire à la Conférence et à son Comité préparatoire est subordonnée au paiement préalable des contributions des États parties. | UN | وبالنظر إلى الحالة المالية للأمم المتحدة، سيتوقف تقديم الأمانة العامة للدعم المطلوب للمؤتمر ولجنته التحضيرية على توافر مساهمات مدفوعة مقدما من الدول الأطراف. |
La Haut Commissaire aux droits de l'homme était invitée à fournir à la Commission l'appui nécessaire à l'accomplissement de son mandat. | UN | ودعيت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى تقديم ما يلزم من دعم إلى اللجنة للاضطلاع بولايتها. |