J'entends examiner l'efficacité de l'appui opérationnel que la MINUSTAH offre à la Police nationale d'Haïti dans les prochains mois. | UN | وأعتزم استعراض فعالية الدعم التشغيلي الذي تقدمه البعثة للشرطة الوطنية الهايتية في الأشهر القادمة. |
Il bénéficie actuellement de l'appui opérationnel et budgétaire du Cabinet du Secrétaire général. | UN | وفي الوقت الحالي، يقدم المكتب التنفيذي للأمين العام الدعم التشغيلي والمتعلق بالميزانية إلى مكتب إقامة العدل. |
Elle renforcera également la cohérence entre les orientations normatives données par les organes intergouvernementaux et l'appui opérationnel fourni aux partenaires nationaux, ainsi qu'avec la fonction supplémentaire de coordination prescrite par l'Assemblée générale. | UN | وسيعزز أيضا على نحو فعال اتساق التوجيهات المعيارية التي تضعها الهيئات الحكومية الدولية مع الدعم التشغيلي المقدم للشركاء الوطنيين، وكذلك مع مهمة التنسيق الإضافية التي كلفت الجمعية العامة الهيئة بها. |
Le Directeur adjoint de la Division de l'appui opérationnel note la nécessité d'un mécanisme concernant un processus de budgétisation stratégique. | UN | وتحدث المدير المؤقت لشعبة الدعم التنفيذي عن الحاجة لإنشاء آلية لعملية الميزنة الاستراتيجية. |
Division de l'appui opérationnel | UN | 537 9 128 2 280 7 129 شعبة الدعم التنفيذي |
22. Le Directeur de la Division de l'appui opérationnel (DAO) présente le document de séance EC/47/SC/CRP.51 sur les mémorandums d'accord. | UN | ٢٢- عرض مدير شعبة دعم العمليات ورقة غرفة الاجتماع EC/47/SC/CRP.51 بشأن مذكرات التفاهم. |
Le HCR s'emploie à renforcer sa propre capacité de détermination de statut moyennant la formation, les conseils et l'appui opérationnel aux opérations statutaires. | UN | وتسعى المفوضية إلى تعزيز قدرتها الذاتية المتصلة بإجراء تحديد صفة اللاجئ وذلك من خلال التدريب والمشورة والدعم التشغيلي. |
Personnel chargé de la programmation, à l'exclusion du personnel chargé de l'appui opérationnel, de la mobilisation des ressources ou des activités de communication | UN | :: لا يشمل الموظفون سوى العاملين في البرمجة، وليس الذين يوفرون الدعم التشغيلي أو حشد الموارد أو الاتصالات دعما للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
En outre, le document décrit brièvement le rôle que jouera le centre de coordination des activités des VNU, qui va être créé au sein de la Division de l'appui opérationnel. | UN | وتبين الوثيقة كذلك دور مراكز اتصال متطوعي الأمم المتحدة التي سيجري إنشاؤها داخل شعبة الدعم التشغيلي. |
:: Programme de visites d'officiers traitants dans le cadre de l'appui opérationnel apporté aux missions | UN | :: برنامج لزيارات موظفي القطاعات للبعثات لأغراض الدعم التشغيلي |
Satisfaction du bureau de pays du PNUD quant à la promptitude de l'appui opérationnel | UN | رضا المكتب القطري للبرنامج عن توقيت تقديم الدعم التشغيلي |
La satisfaction des bureaux de pays quant à la promptitude de l'appui opérationnel offert par le FENU est quelque peu inférieure à ce qu'elle était en 2004, puisqu'elle s'établit à 64 %. | UN | وكان رضا المكاتب القطرية عن توقيت الدعم التشغيلي للصندوق أدنى نوعاً ما عما كان عليه في عام 2004، حيث بلغ 64 في المائة. |
Sur ces questions, le Conseiller spécial assurera la liaison avec la Division de l'appui opérationnel et le Département de la protection internationale ; | UN | وسيقيم المستشار الخاص صلة بشأن هذه المسائل مع " شعبة الدعم التشغيلي " و " إدارة الحماية الدولية " ؛ |
Il a également réfléchi à l'appui opérationnel transfrontalier et à la coopération internationale, y compris la réinstallation des témoins à l'étranger. | UN | ونظر الفريق أيضا في الدعم التنفيذي عبر الحدود والتعاون الدولي، بما في ذلك النقل الدولي للشهود. |
Le transport des vivres et articles divers, ainsi que l'appui opérationnel aux agents d'exécution ont également été financés au titre de ce projet, de même que les dépenses afférentes au processus de détermination du statut de réfugié. | UN | وقد تمت أيضا، في اطار هذا المشروع، تغطية تكاليف نقل اﻷغذية والمواد وتكاليف الدعم التنفيذي للوكالات، كما تمت تغطية التكاليف المتصلة بعملية تحديد مركز اللاجئ. |
Les atouts, impératifs et risques exigent une analyse plus approfondie, l'établissement d'un consensus international et le renforcement de l'appui opérationnel. | UN | والفرص والتحديات والمخاطر القائمة تتطلب تحليلا أكثر تعمقا، وبناء توافق في الآراء على الصعيد الدولي، وتعزيز الدعم التنفيذي. |
Sur la question de la coopération avec le PNUE, le Directeur adjoint de la Division de l'appui opérationnel donne des exemples d'évaluations conjointes de l'environnement au Népal, en République-Unie de Tanzanie et au Kenya. | UN | وفي مسألة التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أورد نائب مدير شعبة الدعم التنفيذي أمثلة على التقييمات البيئية المشتركة في نيبال، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وكينيا. |
Ces documents sont présentés, respectivement, par le Directeur de la Division de l'appui opérationnel, le Contrôleur et le Directeur des finances et des systèmes d'information, ainsi que la Coordonnatrice pour les ONG. | UN | وعرض مدير شعبة دعم العمليات الوثيقة اﻷولى، والمراقب ومدير الخدمات المالية واﻹعلامية الوثيقة الثانية، ومنسق المنظمات غير الحكومية الوثيقة الثالثة. |
Les objets de cette coopération vont du conseil politique à la mise en commun des informations, en passant par l'appui opérationnel. | UN | ويتراوح هذا التعاون بين تقديم المشورة السياسية وتبادل المعلومات والدعم التشغيلي. |
Il est d'autre part évident que les membres du personnel qui s'occupent des ressources humaines, de l'appui opérationnel et de la protection devraient se rendre plus fréquemment sur place. | UN | ومن الواضح أيضاً وجود ضرورة تقضي بأن يقوم موظفو الموارد البشرية والدعم التنفيذي والحماية بزيارات ميدانية متكررة. |
Le Directeur de la Division de l'appui opérationnel confirme l'intégration des priorités globales dans l'évaluation globale des besoins par le biais du logiciel Focus. | UN | وأكد مدير شعبة الخدمات التشغيلية على أن الأولويات الاستراتيجية العالمية للمفوضية تُدمج في تقييم الاحتياجات العالمية من خلال برمجيات Focus. |
Manque de ressources budgétaires pour les chefs des opérations au-delà de l'appui opérationnel apporté par le PNUD. | UN | ● عدم وجود ميزانية مرصودة لرؤساء عمليات اليونيدو أبعد نطاقا من الدعم العملياتي المقدّم من اليونديب. |
Des enseignements peuvent être tirés de pays qui ont adopté une approche interinstitutions pour lutter contre le trafic illicite de migrants et qui, de ce fait, ont amélioré l'échange de renseignements et autres informations, l'appui opérationnel, les évaluations stratégiques et les recommandations politiques. | UN | ويمكن استخلاص الدروس من البلدان التي نفذت نُهُجا متعددة الوكالات لمعالجة تهريب المهاجرين، ومن ثم عززت تقاسم الاستخبارات وغيرها من المعلومات والدعم العملياتي والتقييمات الاستراتيجية والتوصيات بشأن السياسة العامة. |
Le Secrétaire général demande des ressources pour couvrir des dépenses d'équipement de l'ordre de 2,5 millions de dollars, et un montant supplémentaire de 108 316 dollars pour l'appui opérationnel technique. | UN | ويشمل طلب اﻷمين العام تكلفة رأسمالية مقدرة بنحو ٠٠٠ ٥٠٠ ٢ دولار وتكلفة اضافية مقدرة ﺑ ٣١٦ ١٠٨ دولارا للدعم التشغيلي التقني. |
Comme dans les situations normales, il faut que le lien entre la gestion d'un programme et l'appui opérationnel nécessaire soit clairement établi. | UN | وكما هي الحال في الحالات العادية، يجب أن تحدد بوضوح الصلة بين إدارة أحد البرامج وما يلزم لتنفيذه حتى النهاية من دعم تشغيلي مساند. |
:: Fourniture de services d'audioconférence et de visioconférence aux missions et à d'autres entités des Nations Unies, y compris des services d'assistance technique, la mise au point de normes pour tous les systèmes et l'appui opérationnel quotidien | UN | :: توفير خدمات عقد المؤتمرات بواسطة الفيديو للبعثات الميدانية وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك الدعم التقني، ووضع معايير لجميع النظم وللدعم التشغيلي اليومي |
Les postes qui sont pour l'essentiel affectés à l'appui opérationnel sont imputés au budget de base tandis que les postes principalement destinés à l'appui aux programmes et aux activités de développement sont affectés à la rubrique des activités d'élaboration des programmes. | UN | والوظائف المتصلة في الغالب بالدعم التشغيلي مخصصة للميزانية اﻷساسية في حين أن الوظائف المتصلة بصفة أساسية بدعم البرامج واﻷنشطة الانمائية مخصصة لبند إعداد البرامج. |
Toutefois, étant donné qu'on s'attend à ce que le programme soit totalement opérationnel dans le nord et le sud en 2009/10, il faudra prévoir des effectifs supplémentaires et renforcer l'appui opérationnel. | UN | ومع ذلك، وبما أنه من المتوقع أن يعمل البرنامج بكامل طاقته في الشمال والجنوب في الفترة 2009/2010، فسيلزم توفير عدد إضافي من الموظفين ودعم تشغيلي إضافي لتنفيذ البرنامج. |