ويكيبيديا

    "l'appui résolu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم القوي
        
    • بالتأييد القوي
        
    • الدعم الذي تعهد
        
    Pour pouvoir mener à bien sa mission, il était indispensable que l'UIESP continue de bénéficier de l'appui résolu du FNUAP. UN واستمرار الدعم القوي لصندوق الامم المتحدة للسكان أمر أساسي لمهمة الاتحاد.
    Je me félicite d'avoir pu compter sur l'appui résolu de la Grèce tout au long de mon initiative. UN ويسعدني أنني عولت على الدعم القوي من جانب اليونان خلال ما قمت به من جهود.
    30. l'appui résolu qu'un grand nombre de pays bénéficiaires de programmes avait exprimé au PNUD, à sa deuxième session ordinaire de la réunion consacrée au financement, a été souligné. UN ٣٠ - وسلط الضوء على الدعم القوي للبرنامج اﻹنمائي الذي أعرب عنه عدد كبير من بلدان البرنامج في الاجتماع التمويلي المعقود على هامش الدورة العادية الثانية.
    30. l'appui résolu qu'un grand nombre de pays bénéficiaires de programmes avait exprimé au PNUD, à sa deuxième session ordinaire de la réunion consacrée au financement, a été souligné. UN 30 - وسلط الضوء على الدعم القوي للبرنامج الإنمائي الذي أعرب عنه عدد كبير من بلدان البرنامج في الاجتماع التمويلي المعقود على هامش الدورة العادية الثانية.
    L'action des Nations Unies doit bénéficier de l'appui résolu de tous. UN يجب أن تحظى إجراءات اﻷمم المتحدة بالتأييد القوي من الجميع.
    Le Conseil affirme que l'appui résolu de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale est également d'importance critique pour renforcer les capacités nationales et, partant, l'appropriation nationale, condition de la pérennité de cette réforme. UN ويشدد مجلس الأمن على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يشكل أيضا أمرا حاسم الأهمية في تمتين القدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور عملية الإصلاح، وهذا أمر حاسم لاستدامة هذه العملية.
    L'efficacité a été favorisée par l'appui résolu des dirigeants politiques et la mise en place de mesures d'incitation appropriées pour encourager le gouvernement central et les autorités provinciales à décentraliser les pouvoirs en faveur des autorités locales. UN وتم تعزيز الفعالية بفضل الدعم القوي للقيادات السياسية ووجود الحوافز المناسبة لدى الإدارات المركزية والإقليمية من أجل إضفاء الطابع اللامركزي على الإدارات المحلية وتمكينها.
    Le Conseil affirme que l'appui résolu de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale est également d'importance critique pour renforcer les capacités nationales et, partant, l'appropriation nationale, condition de la pérennité de cette réforme. UN ويشدد المجلس على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر حاسم الأهمية أيضا في النهوض بالقدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور العملية وهذا أمر حاسم لاستدامتها.
    Le niveau et le rythme des signatures et des ratifications du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires témoignent de l'appui résolu qu'apporte la communauté internationale au Traité. UN ويبين مستوى ووتيرة التوقيعات والتصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الدعم القوي الذي تحظى به هذه المعاهدة من جانب المجتمع الدولي.
    Ce qui veut dire que l'appui résolu à la reconstruction du pays est la seule façon raisonnable d'éviter le retour en arrière, tant il est vrai que l'extrême pauvreté est la cause essentielle des tensions susceptibles de relancer la crise. UN وبعبارة أخرى، إن الدعم القوي لتعمير بلدنا هو السبيل المعقول الوحيد لتفادي التقهقر، لأنـه من الواضح أن الفقر المدقع يشكل السبب الأساسي للتوترات القابلـة لإشعال أزمة أخرى.
    3. Note l'appui résolu dispensé aux pays les moins avancés par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et le Fonds d'équipement des Nations Unies; UN 3 - يلاحظ الدعم القوي الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إلى البلدان الأقل نموا؛
    3. Note l'appui résolu dispensé aux pays les moins avancés par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et le Fonds d'équipement des Nations Unies; UN 3 - يلاحظ الدعم القوي الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إلى البلدان الأقل نموا؛
    3. Note l'appui résolu dispensé aux pays les moins avancés par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et le Fonds d'équipement des Nations Unies; UN 3 - يلاحظ الدعم القوي الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إلى البلدان الأقل نموا؛
    Le projet de résolution réaffirme l'appui résolu de l'Assemblée générale à l'Agence, qui remplit un rôle indispensable en encourageant et en soutenant la mise au point et l'application pratique de l'énergie atomique à des fins pacifiques, dans le transfert de technologies aux pays en développement et la sûreté, la vérification et la sécurité nucléaires. UN ويعيد مشروع القرار تأكيد الدعم القوي للدور الذي لا غنى عنه الذي تقوم به الوكالة للتشجيع على تطوير الطاقة النووية وتطبيقها العملي في الاستخدامات السلمية والمساعدة في هذا المجال، وفي نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وفي السلامة والتحقق والأمن في المجال النووي.
    Il faut saluer l'appui résolu apporté par les États Membres au Fonds renforcé depuis son lancement en mars 2006. UN 78 - ومن الأمور التي تلقـى الترحيب الدعم القوي الذي ما فتئت الدول الأعضاء تقدمه في سبيل رفع مستوى الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ منذ إنشائه في آذار/مارس 2006.
    Maintien de l'appui résolu à toutes les mesures visant à empêcher des terroristes d'acquérir des armes nucléaires, biologiques et chimiques et renforcement de ces mesures, y compris renforcement de la protection physique des matières et des installations nucléaires. UN 2 - مواصلة الدعم القوي لجميع التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، وتعزيز تلك التدابير، بما في ذلك تعزيز الحماية المادية للمواد والمرافق النووية.
    98. M. Luetkenhorst (Chef de cabinet) dit que le Secrétariat apprécie l'appui résolu des États Membres au positionnement stratégique de la fonction d'évaluation de l'Organisation. UN 98- السيد لويتكينهورست (رئيس الديوان): قال إن الأمانة تقدر الدعم القوي الذي أعرب عنه الأعضاء للوضعية الاستراتيجية لمهمة التقييم في المنظمة.
    Grâce à l'appui résolu des Gouvernements espagnol (Agence espagnole de coopération internationale pour le développement (AECID)) et italien, l'Observatoire des énergies renouvelables pour l'Amérique latine et les Caraïbes a pu commencer à fonctionner et à créer un réseau d'échange de connaissances au Brésil, en Colombie, au Costa Rica, en Équateur, au Mexique, au Paraguay, en République dominicaine et en Uruguay. UN 30- وبفضل الدعم القوي المقدَّم من حكومة إسبانيا، من خلال الوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي، وكذلك من حكومة إيطاليا، أمكن لمرصد الطاقة المتجددة في أمريكا اللاتينية والكاريبـي أن يبدأ عملياته وأن ينشئ منصة معارف خاصة بالطاقة المتجددة في إكوادور وأوروغواي وباراغواي والبرازيل والجمهورية الدومينيكية وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك.
    Convaincue que la Convention, du fait notamment que l'adhésion qu'elle recueille ne tardera plus guère à être universelle, contribuera au maintien de la paix internationale et améliorera la sécurité de tous les Etats, et qu'elle mérite par conséquent l'appui résolu de la communauté internationale tout entière, UN " واقتناعا منها بأن الاتفاقية، لاسيما وأن الانضمام اليها يكاد يكون عالميا، ستسهم في صون السلم الدولي وتحسين أمن جميع الدول، مما يجعلها جديرة بالتأييد القوي من جانب المجتمع الدولي بأسره،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد