Le Nigéria est prêt à assurer l'appui requis à de tels efforts. | UN | ونيجيريا مستعدة لتقديم الدعم اللازم لهذه الجهود. |
Pour pouvoir travailler efficacement, il devrait recevoir l'appui requis du Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | ولا بد من أن تعمل اللجنة على نحو فعال ليتسنى لها أن تتلقى الدعم اللازم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Dans ce contexte, l'équipe a également entrepris des activités importantes concernant la gestion du changement et obtenu l'appui requis de la part des parties prenantes pour la phase de déploiement. | UN | وفي هذا السياق، استهل الفريق أيضا أنشطة هامة في مجال إدارة التغيير ونجح في الحصول على الدعم اللازم من الجهات المعنية لمرحلة التنفيذ. |
Aucune des idées avancées jusqu'ici n'a été près de rallier l'appui requis pour que la Charte soit amendée. | UN | فلم تقترب أي فكرة من الأفكار الحالية من حشد الدعم المطلوب لإجراء تعديل على الميثاق. |
Le seul autre point à régler est celui de déterminer l'importance de l'appui requis pour la convocation d'une conférence d'amendement. | UN | والمسألة الوحيدة اﻷخرى التي لم يبت فيها في هذه المادة تتعلق بمستوى الدعم المطلوب للدعوة إلى انعقاد مؤتمر تعديل. |
Le DAM est chargé de fournir l'appui requis aux opérations sur le terrain, notamment en ce qui concerne le personnel, les finances, les achats, la logistique, les communications, l'informatique et d'autres questions relatives à l'administration et à la gestion en général. | UN | وإدارة الدعم الميداني مسؤولة عن تقديم الدعم المخصص إلى عمليات الأمم المتحدة الميدانية، بما فيها شؤون الموظفين، والشؤون المالية، والشراء الميداني، واللوجستيات، والاتصالات، وتكنولوجيا المعلومات، وغيرها من الشؤون الإدارية والتنظيمية العامة. |
a) Un comité technique constitué au titre de la Convention pour évaluer aussi bien les hypothèses et la méthodologie retenues pour définir les MAAN proposées que l'appui requis pour leur mise en œuvre; | UN | (أ) فريق تقني يُنشأ بموجب الاتفاقية لتقييم الافتراضات والمنهجيات التي يستند إليها ما هو مقترح من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والدعم اللازم لتلك الإجراءات؛ |
4. Prie le Secrétaire général d'assurer, dans la limite des ressources disponibles, l'appui requis pour les réunions du groupe de travail et de transmettre le rapport du groupe à la Conférence du désarmement et à la Commission du désarmement; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في حدود الموارد المتاحة، ما يلزم من دعم لعقد اجتماعات الفريق العامل وأن يحيل أيضا تقرير الفريق العامل إلى مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح؛ |
La session spéciale demande également aux États Membres d'apporter tout l'appui requis à l'AMISOM et au Gouvernement fédéral de transition de la Somalie, y compris le financement, les troupes, les équipements, la logistique et l'entraînement; | UN | وطلب قيام جميع الدول الأعضاء بتقديم الدعم اللازم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال، بما في ذلك الموارد المالية والقوات والمعدات واللوجستيات والتدريب؛ |
L'engagement continu de la communauté internationale en Côte d'Ivoire et en République démocratique du Congo montre que l'expérience acquise au fil des ans dans le maintien de la paix en Afrique nous a enseigné des leçons très précieuses et a invariablement mobilisé l'appui requis. | UN | واستمرار التزام المجتمع الدولي بكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية يبين أن التجارب خلال السنين في حفظ السلام في أفريقيا علمتنا جميعا دروسا قيمة وحشدت على نحو مستمر الدعم اللازم. |
Il faudrait consacrer suffisamment de temps et de ressources au renforcement des capacités, y compris en ce qui concerne la nouvelle présentation des rapports et les directives correspondantes, et déterminer le rang de priorité de l'appui requis. | UN | كما ينبغي كفالة توفر ما يكفي من وقتٍ وموارد لبناء القدرات فيما يتعلق أيضاً بالشكل الجديد للتقارير المقدمة والمبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالإبلاغ، وإيلاء الأولوية لتقديم الدعم اللازم لذلك. |
Le Comité consultatif invite la Mission à prendre toutes les mesures nécessaires pour fournir tout l'appui requis à la Police nationale libérienne, de telle sorte que le processus de renforcement des capacités soit achevé comme il convient et dans les meilleurs délais. | UN | واللجنة تشجع البعثة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتوفير الدعم اللازم للشرطة الوطنية لليبريا بحيث تختتم عملية بناء القدرات على نحو سليم وفي الوقت المقرر. |
Il est donc nécessaire de veiller à ce que les politiques et règles qui ont été élaborées pour les missions de maintien de la paix classiques puissent s'appliquer à une opération de ce type et à ce que des procédures appropriées soient suivies pour contrôler la mise en œuvre de l'appui requis. | UN | ويولد ذلك حاجة إلى ضمان إمكانية تطبيق السياسات والأنظمة الحالية التي وضعتها بعثات حفظ السلام التقليدية على هذه العملية وضمان اتخاذ إجراءات مناسبة أثناء الإشراف على تقديم الدعم اللازم. |
D'autre part, au stade de l'exécution, les petits États insulaires seront handicapés par l'absence d'une institution internationale compétente pour coordonner et mobiliser efficacement l'appui requis, d'où la nécessité de créer à cette fin un secrétariat à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن الصعوبة الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة في المرحلة التنفيذية هي الافتقار الى مؤسسة دولية مناسبة تقوم على نحو فعال بتنسيق وتعبئة الدعم اللازم لتلبية احتياجات هذه الدول. ولا بد بالتالي من إنشاء أمانة لهذا الغرض ضمن اﻷمم المتحدة. |
Je réaffirme que les parties doivent réaliser rapidement des progrès dans ce domaine et définir le champ et l'ampleur de l'appui requis de l'ONU. | UN | وأؤكد من جديد ضرورة تحقيق الطرفين تقدما سريعا في ذلك المجال وتوضيحهما لنطاق وحجم الدعم المطلوب من الأمم المتحدة. |
S'agissant de ces questions de gestion, les bureaux de pays auront une seule ligne de communication avec la division géographique compétente, et la division sera chargée de la coordination au siège afin de fournir l'appui requis au bureau de pays. | UN | وفي هذه المسائل الإدارية، سيكون للمكاتب القطرية خط اتصال واحد بالشعب الجغرافية المعنية، وستكون الشعبة مسؤولة عن التنسيق في المقر لتوفير الدعم المطلوب للمكتب القطري. |
La hausse des ressources d'appui aux programmes correspond à l'augmentation attendue des recettes et de l'appui requis pour les activités de coopération techniques financées par des contributions à des fins spéciales. | UN | كما تتسق الزيادة في موارد دعم البرامج مع الزيادة المتوقّعة في الإيرادات ومع الدعم المطلوب لأنشطة التعاون التقني المموَّلة من مساهمات مُخصَّصة الغرض. |
Au lieu d'être défini dès le départ, l'appui requis de la part des autres services est sollicité au pied levé quand la nécessité devient évidente et pressante, ce qui perturbe l'exécution des tâches des services d'appui et crée des difficultés supplémentaires pour le personnel concerné. | UN | ويحصل أيضا أن الدعم المطلوب من الفروع الأخرى لا يتم تحديده منذ البداية، ولكن يُطلب تقديمه في غضون مهلة وجيزة، حين تصبح الحاجة الفورية إلى هذا الدعم واضحة وملحة. |
Ce programme est également conçu pour évaluer les capacités et les résultats d'ensemble du fournisseur pour ce qui est de fournir l'appui requis à la Mission. | UN | ويجري تصميم البرنامج بحيث يكون من الممكن تقييم قدرة المقاول وأدائه، بصفة عامة، بالنسبة لتقديم الدعم المطلوب إلى البعثة، بالإضافة إلى رصد وتقييم نوعية الغذاء ومعايير الصحة العامة. |
Le Département de l'appui aux missions serait chargé de fournir l'appui requis aux opérations sur le terrain, notamment en ce qui concerne le personnel, les finances, les achats, la logistique, les communications, l'informatique et d'autres questions relatives à l'administration et à la gestion en général. | UN | وسوف تكون إدارة الدعم الميداني مسؤولة عن تقديم الدعم المخصص لعمليات الأمم المتحدة الميدانية، بما في ذلك الموظفون، والشؤون المالية، والمشتريات، واللوجستيات والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وغيرها من المسائل الإدارية، والتنظيمية العامة. |
Le DAM est chargé de fournir l'appui requis aux opérations sur le terrain, notamment en ce qui concerne le personnel, les finances, les achats, la logistique, les communications, l'informatique et d'autres questions relatives à l'administration et à la gestion en général. | UN | وإدارة الدعم الميداني مسؤولة عن تقديم الدعم المخصص إلى عمليات الأمم المتحدة الميدانية، بما فيها شؤون الموظفين، والشؤون المالية، والشراء الميداني، واللوجستيات، والاتصالات، وتكنولوجيا المعلومات، وغيرها من الشؤون الإدارية والتنظيمية العامة. |
a) [[Un comité technique], constitué au titre de la Convention et chargé d'évaluer les hypothèses et la méthodologie sur lesquelles reposent les [MAAN] [stratégies neutres en carbone] proposées [ainsi que l'appui requis pour leur mise en œuvre];] | UN | (أ) [[فريق تقني] يُنشأ بموجب الاتفاقية لتقييم الافتراضات والمنهجية لتي تستند إليها إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً [أقل الاستراتيجيات المنخفضة الكربون] [المقترحة] [والدعم اللازم للإجراءات]؛] |
4. Prie le Secrétaire général d'assurer, dans la limite des ressources disponibles, l'appui requis pour les réunions du groupe de travail et de transmettre le rapport du groupe à la Conférence du désarmement et à la Commission du désarmement ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في حدود الموارد المتاحة، ما يلزم من دعم لعقد اجتماعات الفريق العامل وأن يحيل أيضا تقرير الفريق العامل إلى مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح؛ |