ويكيبيديا

    "l'appui voulu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم اللازم
        
    • الدعم الكافي
        
    • الدعم المناسب
        
    • مساعدة ملائمة
        
    • الدعم الملائم
        
    • المساعدات الملائمة
        
    • الدعم المطلوب
        
    • الدعم الضروري
        
    • ما يلزم من دعم
        
    • الدعم الضرورية
        
    • دعم كاف
        
    • بدعم ملائم
        
    • بدعم مناسب
        
    En d'autres termes, plus le montant de ces contributions sera faible, moins le Secrétaire général sera en mesure de fournir l'appui voulu. UN وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تدفع مقدما ستؤثر على مدى استطاعة اﻷمين العام أن يقدم الدعم اللازم للمؤتمر وتحضيره.
    En d'autres termes, plus le montant de ces contributions sera faible, moins le Secrétaire général sera en mesure de fournir l'appui voulu. UN وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تدفع مقدما ستؤثر على مدى استطاعة اﻷمين العام أن يقدم الدعم اللازم للمؤتمر وتحضيره.
    En d'autres termes, plus le montant de ces contributions sera faible, moins le Secrétaire général sera en mesure de fournir l'appui voulu. UN وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تُدفع مقدما ستؤثر على قدرة اﻷمين العام على تقديم الدعم اللازم للمؤتمر وللتحضير له.
    Le Comité demande également à l'État partie de veiller à ce que les victimes bénéficient de l'appui voulu pour pouvoir témoigner contre les trafiquants sans crainte. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة حصول النساء والفتيات من المتجر بهن على الدعم الكافي لتمكينهن من الإدلاء بشهادة ضد المتاجرين بهن دون خوف.
    Les véhicules de la Direction étaient en si mauvais état qu'il lui était difficile d'assurer l'appui voulu aux activités de la Commission. UN ذلك أن سيارات المديرية في حالة سيئة ومن الصعوبة توفير الدعم المناسب ﻷنشطة اللجنة.
    5. Réaffirme également que la reconnaissance par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et autres organes de l'Organisation des Nations Unies de la légitimité de l'aspiration des peuples des territoires non autonomes à exercer leur droit à l'autodétermination a pour corollaire l'octroi à ces peuples de tout l'appui voulu ; UN 5 - يؤكد من جديد أيضا أن اعتراف الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من أجهـزة الأمم المتحدة بـمشروعيـة تطلعـات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستـتـبـع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل مساعدة ملائمة لتلك الشعوب؛
    Il a toutefois conseillé de ne pas mettre à trop dure épreuve les capacités du Conseil national du sida et de veiller à apporter l'appui voulu dans des domaines tels que la gestion financière. UN إلا أنه حذّر من إنهاك قدرة المجلس الوطني للإيدز، واقترح كفالة الدعم الملائم في مجالات كالإدارة المالية.
    Sa décision doit être respectée, et la communauté internationale doit donner tout l'appui voulu pour mener des activités contre toute force qui cherche à bafouer ou à renverser cette décision. UN ولابد أن نحترم هذا القرار. وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر كل الدعم اللازم للعمل ضد أية قوة تحاول تجاهله أو الغاءه.
    Ces capacités supplémentaires fourniront l'appui voulu et permettront aux administrateurs qui effectuent actuellement des tâches administratives en raison du manque de personnel d'appui de se consacrer aux questions de fond. UN وستكفل القدرة الإضافية تقديم الدعم اللازم لمكتب الشؤون العسكرية، وتمكين موظفي الفئة الفنية، الذين يضطلعون حاليا بمهام إدارية بسبب نقص موظفي الدعم، من التركيز على المسائل الفنية.
    En outre, le Comité estime que les capacités existant au Siège sont suffisantes pour permettre au Secrétariat d'apporter l'appui voulu au Bureau. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن ثمة قدرات كافية داخل الأمانة العامة لتوفير ما سيقدِّمه المقر من الدعم اللازم للمكتب.
    Se mettre en rapport avec les bureaux de secteur afin de leur fournir l'appui voulu en matière de gestion de projets UN التنسيق مع المكاتب الميدانية لتنفيذ الدعم اللازم لإدارة المشاريع
    Les partenaires de maintien de la paix et d'autres entités fournissent l'appui voulu. UN وسيقدم الشركاء في عمليات حفظ السلام وغيرهم الدعم اللازم
    J'engage à ce propos la communauté internationale à fournir l'appui voulu pour qu'ils puissent s'acquitter de cette tâche ardue. UN وأشجع، في هذا المضمار، المجتمع الدولي على توفير الدعم اللازم لهذه الجهات من أجل إنجاز هذه المهمة العسيرة.
    Elles se sont félicitées de l'intention du Programme des Nations Unies pour le développement de renforcer ses capacités en matière d'évaluations décentralisées et des contrôles de qualité établis à cette fin, et ont demandé aux États Membres de fournir l'appui voulu. UN ورحبت الوفود بالعزم على تعزيز القدرة على التقييمات اللامركزيــة وضوابط الجودة التي يجري وضعها تحقيقا لذلك الغرض، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الكافي لذلك.
    266. En ce qui concernait la recommandation 4, le Comité a reconnu l'importance que revêtait l'information dans les opérations de maintien de la paix et il a recommandé que le Secrétaire général prenne les dispositions nécessaires pour que cette composante reçoive l'appui voulu. UN ٢٦٦ - فيما يتعلق بالتوصية ٤، سلمت اللجنة بأهمية اﻹعلام في عمليات حفظ السلام وأوصت بأن يتخذ اﻷمين العام جميع التدابير اللازمة لتوفير الدعم الكافي لهذا العنصر.
    Les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies, chefs de file de l'action menée dans ce domaine, fourniraient tout l'appui voulu pour cette opération dans les zones protégées. UN وكان مقررا أن تكون الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في طليعة القائمين بهذا النشاط، مع قيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتوفير كافة أشكال الدعم المناسب لهذا الجهد في المناطق المحمية.
    Il a toutefois conseillé de ne pas mettre à trop dure épreuve les capacités du Conseil national du sida et de veiller à apporter l'appui voulu dans des domaines tels que la gestion financière. UN إلا أنه حذّر من إنهاك قدرة المجلس الوطني للإيدز، واقترح كفالة الدعم الملائم في مجالات كالإدارة المالية.
    4. Réaffirme également que le fait qu'elle-même, le Conseil de sécurité et d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies ont reconnu la légitimité des aspirations des peuples des territoires non autonomes à exercer leur droit à l'autodétermination a pour corollaire l'octroi à ces peuples de tout l'appui voulu ; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا على أن تسليم الجمعية العامة، ومجلس الأمن، وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة، بمشروعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم جميع المساعدات الملائمة لتلك الشعوب؛
    Nous espérons donc que l'ONU apportera l'appui voulu pour soutenir cet acquis. UN لذلك نثق بأن اﻷمم المتحدة ستقدم الدعم المطلوب للحفاظ على هذا اﻹنجاز.
    Facteurs externes : Les États Membres apportent le soutien politique et les moyens nécessaires à l'exécution des mandats des missions, et les partenaires de maintien de la paix et d'autres acteurs fournissent l'appui voulu. UN ستقدم الدول الأعضاء الدعم السياسي والقدرات اللازمة لتنفيذ ولايات البعثات؛ وسيقدم شركاء حفظ السلام وغيرهم الدعم الضروري
    En République centrafricaine, l'initiative de dialogue politique doit recevoir tout l'appui voulu pour porter ses fruits. UN أما في جمهورية أفريقيا الوسطى، فيجب تقديم كل ما يلزم من دعم لمبادرة الحوار السياسي ترسيخا لجذورها.
    Lorsqu'une assistance se révèle nécessaire dans ce domaine, le Conseil peut offrir l'appui voulu pour surmonter les difficultés rencontrées. UN وإذا تبين أن تقديم المساعدة لازم في هذا الشأن، جاز للمجلس أن يعرض تدابير الدعم الضرورية لتذليل الصعوبات القائمة.
    La ventilation des ressources du budget d'appui biennal entre les différentes lignes de crédit a été conçue de façon à ce que les priorités stratégiques bénéficient de l'appui voulu. UN وقد وضع توزيع موارد ميزانية الدعم لفترة السنتين على بنود اعتماد مختلفة لضمان توفير دعم كاف للأولويات الاستراتيجية.
    Il convenait d'insister sur le fait que des agents locaux aidaient souvent à sauver la vie de membres du personnel international et devaient eux-mêmes recevoir tout l'appui voulu. UN وأكد أن الموظفين المحليين كثيرا ما يساعدون في إنقاذ حياة الموظفين الدوليين مما يجعلهم هم أنفسهم جديرين بدعم ملائم.
    La première regroupe les activités que les sociétés transnationales et autres intervenants du secteur industriel devraient entreprendre, en bénéficiant de l'appui voulu des Etats et des organisations internationales; la seconde, les activités que les Etats ou les organisations internationales devraient entreprendre et auxquelles les sociétés transnationales devraient s'associer. UN تتناول الفئة اﻷولى اﻷنشطة التي ينبغي أن تضطلع بها الشركات عبر الوطنية وغيرها من الجهات الصناعية الفاعلة بدعم مناسب من الحكومات والمنظمات الدولية، وتتناول الفئة الثانية اﻷنشطة التي تطلب من الحكومات و/أو المنظمات الدولية، التي ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تتعاون معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد