La dernière séance plénière se tiendra dans l'aprèsmidi du 15 décembre 2000. | UN | وستعقد الجلسة العامة الختامية بعد ظهر يوم 15 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
La dernière séance plénière, l'aprèsmidi du 29 novembre, portera sur le point 4 Adoption des recommandations ou conclusions de la Réunion. | UN | أما الجلسة العامة الأخيرة، التي ستُعقد بعد ظهر يوم 29 تشرين الثاني/نوفمبر، فستُكرَّس للبند 4: اعتماد نتائج الاجتماع. |
Le Groupe de travail a suggéré en outre que sa première séance ait lieu l'aprèsmidi du premier lundi de la session de 2003 de la SousCommission. | UN | واقترح الفريق العامل أيضاً أن تعقد جلسته الأولى بعد ظهر يوم الاثنين الأول من دورة اللجنة الفرعية لعام 2003. |
Il a suggéré en outre que la 1re séance ait lieu l'aprèsmidi du premier lundi de la session de 2002 de la SousCommission. | UN | واقترح الفريق العامل أيضاً أن تعقد جلسته الأولى بعد ظهر يوم الاثنين الأول من دورة اللجنة الفرعية لعام 2002. |
l'aprèsmidi du 16 février, la Commission a visité le quartier de Gilo, à JérusalemEst, qui avait essuyé des tirs d'artillerie provenant de la ville palestinienne de Beit Jala. | UN | وبعد ظهر يوم 16 شباط/فبراير، زارت اللجنة حي جيلو بالقدس الشرقية الذي تعرض لإطلاق من مدينة بيت جالا الفلسطينية. |
Le Comité a prévu d'examiner ces renseignements complémentaires dans l'aprèsmidi du 4 mai 2001 et invité l'État partie à participer à cet examen. | UN | وقد قررت اللجنة النظر في المعلومات الإضافية بعد ظهر يوم 4 أيار/مايو 2001 ودعت الدولة الطرف إلى المشاركة في المناقشة. |
La délégation chinoise appuie donc le texte et le libellé proposés l'aprèsmidi du 9 février par le Groupe des 21. | UN | ومن ثم، يؤيد وفد الصين النص والصيغة اللذيـن اقترحتهما مجموعة ال21 بعد ظهر يوم 9 شباط/فبراير. |
2.2 Chi Pang Chan a été tué d'un coup de couteau lors d'un vol qui a eu lieu dans l'aprèsmidi du mercredi 27 juin 1990, place Sheila, dans le Queensborough (Kingston). | UN | 2-2 وكان شي بانغ شان قد توفي نتيجة لإصابته بطعنات أثناء عملية سطو جرت بعد ظهر يوم الأربعاء 27 حزيران/يونيه 1990 في شارع شيلا، بحي كوينزبورو، في كينغستون، جامايكا. |
Il est prévu que le Comité plénier achèvera ses travaux à la séance qui se tiendra dans l'aprèsmidi du jeudi 21 février 2013 avec l'adoption de son rapport. | UN | 21 - ومن المتوخى أن تختتم اللجنة الجامعة عملها بجلسة بعد ظهر يوم الخميس، 21 شباط/فبراير 2013، واعتماد تقريرها. |
Il a donc pris contact avec un psychiatre, Peter Lewis, qui l'a accompagné à la prison dans l'aprèsmidi du 9 mars 1996. | UN | فاتصل بطبيب نفسي يُدعى بيتر لويس، واصطحبه إلى السجن بعد ظهر يوم 9 آذار/مارس 1996. |
La cérémonie d'ouverture se tiendrait dans l'aprèsmidi du lundi 1er décembre. | UN | وسيُعقد حفل الافتتاح بعد ظهر يوم الاثنين الموافق 1 كانون الأول/ديسمبر. |
17. Le Groupe de travail a repris l'examen de ce point à sa 4e séance plénière, dans l'aprèsmidi du mardi 27 avril. | UN | 17- وتناول الفريق العامل البند الفرعي مرة أخرى في جلسته العامة الرابعة بعد ظهر يوم الثلاثاء 27 نيسان/أبريل. |
Celleci est partie l'aprèsmidi du 20 avril et est arrivée à Khartoum le 21 avril. | UN | وقد غادرت هذه البعثة بعد ظهر يوم 20 نيسان/أبريل ووصلت إلى الخرطوم في 21 نيسان/أبريل. |
9. Il est proposé que les points 3, 4, 5 et 6 de l'ordre du jour provisoire soient d'abord examinés au cours d'une réunion commune des organes subsidiaires prévue dans l'aprèsmidi du lundi 12 juin. | UN | 9- ويقترح أن يجري في البداية تناول البنود 3 و4 و5 و6 من جدول الأعمال المؤقت في جلسة مشتركة للهيئتين الفرعيتين من المقرر أن تعقد بعد ظهر يوم الاثنين الموافق 12 حزيران/يونيه. |
9. Il est proposé que les points 3, 4, 5 et 6 de l'ordre du jour provisoire soient d'abord examinés au cours d'une réunion commune des organes subsidiaires prévue dans l'aprèsmidi du lundi 12 juin. | UN | 9- ويقترح أن يبدأ النظر في البنود 3 و4 و5 و6 من جدول الأعمال المؤقت في جلسة مشتركة للهيئتين الفرعيتين من المقرر عقدها بعد ظهر يوم الاثنين 12 حزيران/يونيه. |
L'auteur affirme que ce n'est que dans l'aprèsmidi du 4 septembre 1985 qu'il a été officiellement mis en état d'arrestation et inculpé de meurtre. Il affirme en outre qu'il n'a été présenté devant le juge d'instruction que le 6 septembre 1985. | UN | وادعى صاحب البلاغ أنه لم يُقبض عليه رسمياً ويتهم بارتكاب جريمة القتل إلا بعد ظهر يوم 4 أيلول/سبتمبر 1985، ويدعي أنه أُحضر أمام قاضي تحقيق في 6 أيلول/سبتمبر 1985. وقد أدلى أ. م. |
Il est proposé que le dialogue avec la HautCommissaire ait lieu dans l'aprèsmidi du 24 octobre ou la matinée du 25 octobre et qu'il soit suivi par les dialogues avec les rapporteurs spéciaux. | UN | ويقترح أن يبدأ الحوار مع المفوضة السامية بعد ظهر يوم 24 تشرين الأول/أكتوبر أو صباح يوم 25 تشرين الأول/أكتوبر تليه الحوارات مع المقررين الخاصين. |
l'aprèsmidi du 31 août 2000, le Rapporteur spécial a rencontré M. Soeharto dans sa résidence, en présence de ses médecins et de ses avocats. | UN | وبعد ظهر يوم 31 آب/أغسطس 2000، اجتمع المقرر الخاص مع السيد سوهارتو في مقر إقامته في حضور أطبائه ومحاميه. |
Les coordonnateurs spéciaux auront chacun une séance plus une heure supplémentaire l'aprèsmidi du 26 août, ce qui donnera à chacun un total de quatre heures. | UN | ولدى كل منسق من المنسقين الخاصين جلسة وساعة إضافية بعد ظهيرة يوم 26 آب/أغسطس، ما يمنح كلا منهم ما مجموعه أربع ساعات. |
2.4 L'auteur a fait une déclaration depuis le banc des accusés sans prêter serment, reconnaissant qu'il se trouvait en compagnie de la victime et des témoins l'aprèsmidi du 27 mai 1988. | UN | 2-4 وأدلى صاحب البلاغ بإفادة من قفص الاتهام دون أن يحلف اليمين، اعترف فيها بأنه كان بصحبة القتيل والشاهدين عصر يوم 27 أيار/مايو 1988. |
63. Au cours d'une séance privée qui s'est tenue le 5 mai 2004, le Groupe de travail a adopté une série de recommandations qui ont été distribuées et débattues à la séance publique qui a eu lieu l'aprèsmidi du même jour. | UN | 64- في جلسة خاصة عقدت في 5 أيار/مايو 2004، اعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات تم تعميمها ومناقشتها في الجلسة العامة المعقودة في فترة ما بعد الظهر من نفس اليوم. |