ويكيبيديا

    "l'aptitude" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة
        
    • وقدرة
        
    • بقدرة
        
    • بالقدرة
        
    • قدرتهم
        
    • مقدرة
        
    • وقدرته
        
    • إن القدرة
        
    • اللياقة
        
    • فإن القدرة
        
    • مدى صلاحية
        
    • الملاءمة
        
    • وقدرتهم
        
    • في قدرته
        
    • أن يحدد مدى ملاءمة
        
    Les déficits de financement ont sérieusement entravé l'aptitude des organisations humanitaires à apporter l'aide nécessaire. UN وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة.
    L'ensemble de ces problèmes fait douter de l'aptitude des pays du Sud à continuer à animer la croissance mondiale. UN وقد أدى تضافر تلك المشاكل إلى إثارة تساؤلات بشأن مدى قدرة بلدان الجنوب على مواصلة دفع النمو العالمي.
    L'annulation des créances douteuses pourrait compromettre l'aptitude des banques commerciales à accorder de nouveaux prêts. UN إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة.
    Elle a également souhaité que ces développements auront un impact positif sur l'ensemble des réfugiés de Palestine et sur l'aptitude de l'Office à dispenser ses services. UN كما أملت اللجنة بأن تكون للتطورات اﻷخيرة آثار ايجابية على جميع اللاجئين الفلسطينيين وقدرة الوكالة على تقديم الخدمات.
    Le débat devrait aussi renforcer l’aptitude du Conseil à fournir des orientations pour les activités futures. UN وينبغي لهذا الجزء أيضا أن يعزز قدرة المجلس على توفير التوجيه لﻷنشطة المقبلة.
    Les États Membres continuent à réaffirmer leur confiance dans l'aptitude de la Cour à résoudre leurs différends. UN ولا تزال الدول الأعضاء تعرب عن ثقتها في قدرة المحكمة على تسوية المنازعات فيما بينها.
    Malheureusement, l'aptitude du Bureau à faire face à des demandes d'intervention en personne sur le terrain a pâti du manque de ressources. UN وأعرب عن أسفه لأن قدرة المكتب على تلبية الطلبات الحاسمة التي تلتمس التدخل شخصيا في الميدان قد تعرقلت بسبب نقص الموارد.
    Compte tenu des dangers qui menacent actuellement la paix mondiale, il faut se montrer constamment vigilant et mettre l'accent sur l'aptitude de l'ONU à fonctionner efficacement. UN إن اﻷخطار الراهنة التي تهدد السلم العالمي تتطلب اليقظة المستمرة والتأكيد على قدرة اﻷمم المتحدة على العمل بفعالية.
    RAPPORT D'ACTIVITE SUR L'APPLICATION DE LA STRATEGIE VISANT A RENFORCER l'aptitude DU FONDS A TRAITER DES QUESTIONS CONCERNANT LE RÔLE DES FEMMES EN MATIERE DE POPULATION ET DE DEVELOPPEMENT 17 UN تقرير عن حالة تنفيذ استراتيجية دعم قدرة الصندوق على تناول القضايا المتصلة بالمرأة والسكان والتنمية
    RAPPORT D'ACTIVITE SUR L'APPLICATION DE LA STRATEGIE VISANT A RENFORCER l'aptitude DU FONDS A TRAITER DES UN تقرير عن حالة تنفيذ استراتيجية دعم قدرة الصندوق على تناول
    En outre, l'aptitude à constituer cette documentation est un bon indicateur qui permet aux investisseurs de mesurer le potentiel des pays dans lesquels ils sont invités à investir. UN والقدرة على تكوين مجموعة المزايا المتعلقة بالمعلومات هذه تكشف أيضا للمستثمرين قدرة البلد الذي يدعون الى الاستثمار فيه.
    Des efforts particuliers ont été déployés en vue de renforcer l'aptitude de la communauté à assurer elle-même des services sociaux bénéficiant d'un soutien technique et d'un financement complémentaire de la part de l'UNRWA. UN وقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الخدمات الاجتماعية ﻷفراده، بدعم تقني وتمويل مكمل من الوكالة.
    Des efforts particuliers ont été déployés en vue de renforcer l'aptitude de la communauté à assurer elle-même des services sociaux bénéficiant d'un soutien technique et d'un financement complémentaire de la part de l'UNRWA. UN وقد بذلت جهود كبيرة لتعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الخدمات الاجتماعية ﻷفراده، بدعم تقني وتمويل مكمل من الوكالة.
    l'aptitude des pouvoirs publics à mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et à assumer les fonctions dévolues à l'État, notamment la gestion des systèmes d'exécution, doit aussi être perfectionnée. UN ويعني كذلك زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات والمهام الحكومية، بما في ذلك إدارة أنظمة التنفيذ.
    Il semble que le peuple afghan soit en train de perdre — si ce n'est déjà fait — toute confiance dans l'aptitude d'un grand nombre de ses dirigeants à résoudre leurs différends de façon pacifique. UN ويبدو أن الشعب اﻷفغاني بدأ يفقد الثقة، أو هو فقدها فعلا، في قدرة العديد من زعمائه على حل خلافاتهم سلميا.
    Le Conseil de sécurité attache beaucoup d'importance à ce que soit améliorée l'aptitude de l'Organisation des Nations Unies à répondre aux besoins de déploiement et de renforcement rapides des opérations de maintien de la paix. UN يعلق مجلس اﻷمن أهمية كبيرة على تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة الحاجة إلى سرعة وزع عمليات حفظ السلم وتعزيزها.
    On doit se préoccuper par conséquent, non seulement de l'enfant mais également de l'aptitude des parents à fournir des soins adéquats et des encouragements à leurs enfants. UN ولذلك فإن الاهتمام لا ينصب على اﻷطفال وحدهم وإنما علـــــى قدرة اﻵباء على توفير الرعاية والتحفيز الكافيين ﻷطفالهم.
    Ces retards compromettent la viabilité de l'Accord de Cotonou lui-même ainsi que l'aptitude de la MONUL à s'acquitter de son mandat. UN فهذه التأخيرات تضر باستمرار اتفاق كوتونو نفسه وقدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على الاضطلاع بولايتها.
    La taille d'un pays n'a rien à voir avec l'aptitude de ses dirigeants ou avec son potentiel à émettre de grandes idées. UN إن حجم أي بلد لا علاقة له بالقدرة الفكرية لرجال الدولة فيه ولا بقدرة هذا البلد على توليد أفكار عظيمة.
    l'aptitude à relater clairement les événements et à décrire les lieux d'impact supposés a également été prise en compte lors de la sélection des survivants. UN وروعي أيضا في اختيار الناجين قدرتهم على تقديم سرد سليم للأحداث وتحديد المكان الذي يدعى سقوط القذائف فيه.
    Elle exprime sa confiance dans l'aptitude du Comité à s'acquitter de son mandat de manière appropriée. UN وقالت إنها على ثقة من مقدرة اللجنة على أداء الدور الذي تضطلع به على النحو المناسب.
    Le Bureau considère que de tels services contribuent à l'efficacité, à la productivité et à l'aptitude des intéressés à accomplir des tâches sur le terrain. UN ويرى المكتب أن للخدمات المقدمة تأثير على فعالية الموظف وإنتاجيته وقدرته على الأداء في الميدان.
    l'aptitude à gérer les conflits était en relation logique avec l'aptitude à appliquer des politiques macroéconomiques. UN وقال إن القدرة على إدارة الصراع ترتبط بالقدرة على إعمال السياسات الاقتصادية الكلية.
    L'autorité administrative compétente accepte sans réserve l'avis sur l'aptitude médicale du demandeur. UN وتتقيد السلطة الإدارية المعنية بشكل كامل برأي الطبيب بشأن اللياقة الصحية لصاحب الطلب.
    Il doit être crédible, l'aptitude à filtrer l'information devenant aussi importante que la capacité de le transmettre. UN فالمصداقية أمر حيوي، وكذلك فإن القدرة على تصفية المعلومات أصبحت لا تقل أهمية عن القدرة على بثها.
    Un examen médical préalable au recrutement pour, d'une part, déterminer l'aptitude à l'emploi et, en particulier, à travailler vêtu d'équipements de protection individuelle et, d'autre part, obtenir des données qui serviront de référence en cas d'exposition; UN الفحص قبل تولي الوظيفة لتحديد مدى صلاحية العامل لتولي هذه المهمة بما في ذلك القدرة على العمل أثناء ارتداء معدات الوقاية الشخصية وتوفير بيانات خط الأساس بشأن حالات التعرض في المستقبل؛
    l'aptitude psychologique est donc un critère objectif et raisonnable, exigé dans un but légitime. UN وعليه، فإن الملاءمة النفسانية هي معيار موضوعي ومعقول يرمي إلى تحقيق هدف مشروع.
    Ces critères seront entre autres le niveau d'études universitaires et professionnelles, les états de service ainsi que l'aptitude à gérer, à superviser et à communiquer. UN وينبغي أن تشمل هذه المعايير جملة أمور، منها التدريب الأكاديمي والمهني، وسجل بأداء الموظفين وقدرتهم المشهودة على الإدارة والإشراف، فضلاً عن قدرتهم على الاتصال بفعالية.
    l'aptitude des pratiques nuisibles à maintenir et à enraciner plus profondément les normes sexistes est un moteur majeur de ces pratiques. UN ويتمثل المحرك الرئيسي للممارسات الضارة في قدرته على الاستمرار والتغلغل في الأعراف الخاصة بالجنسين.
    Il aurait en outre été utile que soient présentées dans le rapport des informations plus détaillées sur la composition et le fonctionnement des groupes d'experts désignés pour des groupes professionnels donnés, qui détermineraient l'aptitude des candidats tant internes qu'externes à exercer des fonctions d'une nature et d'un niveau correspondant au poste auquel ils ont postulé. UN وترى اللجنة أن التقرير كان أفيد له لو أورد معلومات أكثر تفصيلا عن تشكيل فرق الخبراء وعملها في مجموعات مهنية معينة، مما من شأنه أن يحدد مدى ملاءمة كل من المرشحين الداخليين والخارجيين لأنواع المهن والرتب التي يعربون عن رغبتهم في الالتحاق بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد