La confidentialité est aussi un aspect important de l'arbitrage commercial et le Groupe de travail doit en tenir compte. | UN | وأضاف أن السرية تعد، أيضا، جانبا هاما من جوانب التحكيم التجاري ينبغي أن ينظر فيه الفريق العامل. |
Ces instruments permettent aussi aux États arabes de recourir à l'arbitrage commercial international. | UN | وأضاف أن هذه الصكوك تتيح للدول العربية أيضاً اللجوء إلى التحكيم التجاري الدولي. |
Titre en anglais. Limites de l'arbitrage commercial international: le dilemme de la définition de l'élément international. | UN | ترجمة العنوان بالعربية: تحديد نطاق التحكيم التجاري الدولي: معضلة تعريف العنصر الدولي. |
Loi Type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international de 1985 avec les amendements adoptés en 2006 | UN | قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي لعام 1985 مع التعديلات التي اعتمدت في عام 2006 |
Il n'était pas non plus fondé d'appuyer l'argument sur la Convention européenne sur l'arbitrage commercial international. | UN | كما إنه لا أساس للاحتجاج بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي. |
S'est occupé d'affaires constitutionnelles et civiles et de litiges soumis à l'arbitrage commercial international | UN | وتولى القضايا الدستورية والمدنية ومنازعات التحكيم التجاري الدولي. |
On a toutefois noté que ces normes avaient été élaborées dans le contexte de l'arbitrage commercial portant sur des opérations à valeur élevée. | UN | ولكن لُوحِظ أنَّ هذه المعايير موضوعة في سياق التحكيم التجاري في المنازعات العالية القيمة. |
Traduction du titre: Le choix de la loi dans l'arbitrage commercial international. | UN | ترجمة العنوان: اختيار القانون في التحكيم التجاري الدولي. |
Traduction du titre: Monographie sur le droit de l'arbitrage commercial international. | UN | ترجمة العنوان: دراسةٌ مُفْرَدَةٌ لقانون التحكيم التجاري الدولي. |
La Cour suprême a décidé que la question concernait un contrat commercial international et que le droit à appliquer était la Loi sur l'arbitrage commercial international. | UN | ورأت المحكمة العليا أنَّ المسألة تتعلق بعقد تجاري دولي، وأنَّ القانون المنطبق هو قانون التحكيم التجاري الدولي. |
La Cour a non seulement invoqué la Loi n° 19.971 relative à l'arbitrage commercial international mais a également appliqué la Convention de New York. | UN | وإلى جانب الاستشهاد بقانون التحكيم التجاري الدولي رقم 19.971، طبَّقت المحكمة اتفاقية نيويورك. |
Elle s'inspire de la définition énoncée dans la note se rapportant à l'article premier de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | وهو مستوحى من التعريف الوارد في الحاشية على المادة 1 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي. |
Le Brésil attache également beaucoup d'importance au travail effectué par la CNUDCI dans le domaine de l'arbitrage commercial. | UN | وقال إن البرازيل تعلق أيضا أهمية كبيرة على أعمال اللجنة في مجال التحكيم التجاري. |
En l'espèce, les parties avaient renoncé à tout droit de s'opposer à l'exécution résultant de l'article 36 de la loi sur l'arbitrage commercial international. | UN | فقد تنازل الطرفان هنا عن أي حق في معارضة التنفيذ المنبثق من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي. |
En sollicitant la suspension de l'instance, le requérant a fait valoir que l'article 8 de la loi sur l'arbitrage commercial international imposait cette suspension. | UN | وزعمت المدعية، في التماسها وقف الدعوى، أن الوقف الزامي بمقتضى المادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي. |
La convention d'arbitrage, en l'espèce, entrait dans la catégorie des conventions régies par la Loi sur l'arbitrage commercial international. | UN | ورأت أن اتفاق التحكيم في هذه الحالة يدخل في نطاق فئة اتفاقات التحكيم التي يحكمها قانون التحكيم التجاري الدولي. |
Membre du Conseil international pour l'arbitrage commercial (ICCA) de 1982 à 1988. | UN | عضو المجلس الدولي للتحكيم التجاري من عام ١٩٨٢ إلى عام ١٩٨٨. |
Membre du Conseil international pour l'arbitrage commercial (ICCA), de 1982 à 1988. | UN | عضو المجلس الدولي للتحكيم التجاري من عام ١٩٨٢ إلى عام ١٩٨٨. |
Décisions concernant la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international (LTA) | UN | قضايا ذات صلة بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي |
La catégorie des traités relatifs à l'arbitrage commercial a été supprimée au motif que son inclusion dans l'annexe n'était pas justifiée par une pratique constante. | UN | كما أن فئة المعاهدات المتصلة بالتحكيم التجاري جرى حذفها بحكم أن إدراجها في المرفق لم يلق تأييداً على طول الخط من خلال الممارسة ذات الصلة. |
Ceci est particulièrement important lorsque l'on élabore des règles sur l'arbitrage commercial et le droit de l'insolvabilité. | UN | وقال إن لهذا أهمية خاصة عند وضع القواعد المتعلقة بالتحكيم التجاري وقانون الإعسار. |
La priorité a été accordée au départ à la vente internationale des marchandises, à l'arbitrage commercial international et aux paiements internationaux. | UN | وأُسندت الأولوية في البداية للبيع الدولي للبضائع والتحكيم التجاري الدولي والمدفوعات الدولية. |
À l'issue d'un débat entre les États Membres, la Commission a décidé à l'unanimité que le groupe de travail devrait accorder la priorité à la question de la transparence, dès qu'il aurait achevé la révision des règles relatives à l'arbitrage commercial. | UN | وبعد مناقشات بين الدول الأعضاء، وافقت اللجنة بالإجماع على أن الشفافية يجب أن تكون لها الأولوية لدى الفريق العامل المعني بالتحكيم فور الانتهاء من عمله الحالي المتعلق بمراجعة قواعد التحكيم التجاري. |