Il faut d'abord rappeler que le conflit de souveraineté autour de l'archipel de Hoang Sa n'est pas récent. | UN | من الضروري في المقام الأول الإشارة إلى أن النـزاع المتعلق بالسيادة على أرخبيل هوانغ سا قائم منذ زمن طويل. |
Cela équivaut dire qu'il a une basse incidence de ces cas les diverses îles qui composent l'archipel. | UN | وهذا يعني أن الجرائم من هذا القبيل قليلة الحدوث في شتى الجزر التي تكون أرخبيل الرأس الأخضر. |
Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Le Gouvernement argentin est résolu à rétablir sa souveraineté sur l'archipel et ses zones marines qui font partie de son territoire national. | UN | وأعرب عن تصميم بلده التام على إعادة بسط سيادته على الأرخبيل ومناطقه البحرية التي هي جزء من الأراضي الإقليمية. |
Ce programme a eu pour résultat la constitution d'un réseau d'aide-alphabétiseurs dans l'archipel. | UN | وقد أسفر هذا البرنامج أيضا عن شبكة من معلمي القراءة والكتابة في كل أرجاء الأرخبيل. |
De nombreux habitants de l'archipel ont des racines familiales sur ces îles qui datent de huit ou neuf générations. | UN | والكثير من سكان الجزر اليوم يستطيعون تتبع جذورهم في جزر فوكلاند إلى ثمانية أو تسعة أجيال للوراء. |
La superficie totale des terres qui constituent l'archipel fidjien, de 11 350 km² environ, s'étend sur une superficie maritime de quelque 402 335 km². | UN | وتبلغ المساحة الإجمالية لأرخبيل فيجي 055 7 ميلاً مربعاً تنتشر على قرابة 000 250 ميل مربع من المياه. |
Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Les Bahamas ont des profils de population concentrés, c'est-à-dire que la population est largement et inégalement dispersée sur l'ensemble de l'archipel. | UN | ولجزر البهاما أنماط سكانية متركّزة، أي أن سكانها منتشرون انتشارا واسعا وغير متساو في أرجاء أرخبيل البهاما. |
Le retrait illégal de l'archipel des Chagos du territoire de Maurice comporte en effet une dimension humaine tragique. | UN | إن اقتطاع أرخبيل شاغوس غير القانوني من أراضي موريشيوس ينطوي فعلاً على بعد إنساني مأساوي. |
Avant d'être illégalement amputé du territoire mauricien par l'ancienne puissance coloniale, l'archipel des Chagos avait toujours été administré par Maurice. | UN | ولقد كان أرخبيل تشاغوس على الدوام خاضعاً للحكم الإداري لموريشيوس إلى أن قامت السلطة الاستعمارية بفصله بصورة غير مشروعة. |
Aperçu historique : On s'accorde à penser que l'archipel des Samoa a été peuplé il y a quelque 3 000 ans par des populations ayant émigré de l'Asie du Sud-Est. | UN | نبذة تاريخية: يُعتقد أن أرخبيل ساموا قد استوطنه قومٌ هاجروا إليه من جنوب شرق آسيا قبل حوالي ثلاثة آلاف سنة. |
On s'accorde à penser que l'archipel des Samoa a été peuplé il y a quelque 3 000 ans par des populations ayant émigré de l'Asie du Sud-Est. | UN | ويعتقد أن أرخبيل ساموا استوطنه قوم هاجروا إليه من جنوب شرق آسيا قبل حوالي ثلاثة آلاف سنة. |
Maurice réaffirme la souveraineté légitime sur l'archipel Chagos, y compris l'île de Diego Garcia, qui a été détachée par le Royaume-Uni du territoire de Maurice avant notre indépendance. | UN | وتؤكد موريشيوس من جديد سيادتها المشروعة على أرخبيل تشاغوس، بما في ذلك جزيرة دييغو غارسيا التي فُصِلت عن أراضي موريشيوس من قبل المملكة المتحدة قبل استقلالنا. |
Les personnes originaires de Maurice qui ont été déplacées de l'archipel Chagos continuent de demander que l'on remédie aux violations graves des droits de l'homme qu'elles ont subies. | UN | ولا يزال الأفراد الذين تشردوا من أرخبيل تشاغوس يطالبون بالتعويض بسبب انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تحملوها. |
Où les lignes se croisent, c'est le point de contact, un rétrécissement par lequel le convoi doit passer si c'est pour atteindre l'archipel ici. | Open Subtitles | وعند تقاطع الخطوط في نقطة الاتصال هذه مضيق صغير حيث يجب أن يعبر الأسطول كي يصل إلى هذا الأرخبيل. |
11. Les Aïnous, peuple autochtone vivant dans la partie septentrionale de l'archipel du Japon, en particulier à Hokkaido, ont leur propre langue. | UN | 11- الأينو، وهو الشعب الأصلي الذي يعيش حول الجزء الشمالي من الأرخبيل الياباني، وبخاصة في هوكايدو، له لغته الأصلية. |
l'archipel est situé au sud-ouest de Sri Lanka et se compose de 26 atolls naturels. | UN | ويقع الأرخبيل في جنوب غربي سري لانكا ويُقسم إلى ٢٦ جزيرة من الجزر المرجانية الطبيعية. |
Elle a été remplacée par une population britannique transplantée, ce qui fait de l'archipel un territoire colonial sans population colonisée. | UN | واستُبدل بهم سكان بريطانيون تم نقلهم إلى الجزر، وكانت النتيجة أن الجزر أضحت إقليماً مستعمَراً بدون سكان مستعمَرين. |
l'archipel des Chagos a été illégalement retiré par le Royaume-Uni du territoire de Maurice avant notre indépendance. | UN | وأرخبيل شاغوس اقتطعته المملكة المتحدة بصورة غير قانونية من أراضي موريشيوس قبيل استقلالنا. |
La riche documentation disponible montre qu'il a envoyé à maintes reprises au Gouvernement des rapports concernant l'énorme potentiel économique de l'archipel et les résultats de ses expéditions. | UN | وتشير الوثائق العديدة إلى أنه بعث إلى الحكومة بتقارير كثيرة عن القدرات الاقتصادية الهائلة للأرخبيل وعن نتائج بعثته. |
E. Tourisme Le secteur touristique de l'archipel a continué d'enregistrer un des taux de croissance les plus rapides de toutes les Caraïbes. | UN | 28 - ما برح قطاع السياحة في جزر تركس وكايكوس يسجل معدلا من أسرع معدلات النمو في منطقة البحر الكاريبي برمتها. |
l'archipel des Samoa est à 480 kilomètres au sud. | UN | ويعد إقليم ساموا الواقع على بعد 480 كيلومترا جنوبا أقرب إقليم كبير مجاور. |
D'origine volcanique, l'archipel du Cap-Vert comporte 9 petites îles habitées et est implanté dans la corne sud-ouest de la plate-forme maritime sénégalaise, à 450 km au large de la côte occidentale de l'Afrique. | UN | مجموعة جزر الرأس الأخضر هي بركانية المنشأ وهي مكوّنة من 9 جزر صغيرة مأهولة بالسكان، واقعة في الزاوية الجنوبية الغربية للرصيف البحري السنغالي، على بعد 450 كم من الساحل الغربي لأفريقيا. |
En fait, il est inacceptable que l'avenir de l'archipel des Comores soit compromis par deux personnes qui ne sont pas des élus et qui n'incarnent pas les aspirations de la population. | UN | والواقع أنه من غير المقبول أن يضحي بأرخبيل جزر القمر شخصان لم ينتخبا ولا يمثلان تطلعات السكان. |
D. Santé l'archipel dispose d'un réseau de dispensaires pour les soins de santé primaires et d'un hôpital situé sur la Grande Turque, où se trouve la capitale. | UN | 44 - تتوافر الرعاية الصحية الأساسية بالجزر عن طريق شبكة من عيادات الرعاية الصحية الأولية إلى جانب مستشفى واحد يقع في جزيرة ترك الكبرى وهي الجزيرة الرئيسية. |
L'île d'Henderson, difficile d'accès, est la plus grande de l'archipel et la plus productive des trois îles satellites. | UN | أما جزيرة هندرسون، التي يصعب الوصول إليها، فهي أكبر جزيرة في المجموعة وأكثر الجزر الثلاث التابعة إنتاجا. |
Le Cadre du développement durable de l'archipel (Sustainable Archipelagic Development Framework), qui est une initiative du Département de l'environnement et des ressources naturelles des Philippines et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), doit être adopté en remplacement de la Politique marine nationale. | UN | علما بأن إطار التنمية الأرخبيلية المستدامة، وهو مبادرة لوزارة البيئة والموارد الطبيعية في الفلبين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يُقترح حاليا على السلطة التنفيذية إقراره وتنفيذه، كبديل للسياسة البحرية الوطنية. |
Aux États-Unis, les organismes fédéraux et des groupes du secteur privé récupèrent les équipements de pêche échoués sur des récifs coralliens et sur des plages des îles nord-ouest de l'archipel d'Hawaï, qu'ils localisent par la méthode du remorquage de planches combinée au GPS. | UN | ففي الولايات المتحدة، تقوم الوكالات الاتحادية ومجموعات القطاع الخاص بإزالة أدوات الصيد المهملة من الشعب المرجانية والشواطئ في جزر هاواي الشمالية الغربية. |
Cette politique est le fruit de vastes consultations avec des organisations de personnes handicapées, des organisations non gouvernementales, des organisations de la société civile, des familles de personnes handicapées, des personnes handicapées et des ministères sur la plupart des îles situées dans les parties méridionale et septentrionale de l'archipel. | UN | وجاءت السياسة ثمرة لمشاورات مكثفة مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، والمنظمات غير الدولية، ومنظمات المجتمع المدني، وأسر الأشخاص المعوقين، والأشخاص ذوي الإعاقة والوزارات الحكومية في معظم جزر المجموعتين الجنوبية والشمالية من جزر كُوك. |