Le Comité a noté l'argument du requérant selon lequel les membres de l'organisation PA-Amasekanya sont torturés en détention. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى التي تفيد بأن أعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية يعذبون أثناء الاحتجاز. |
Le Comité a noté l'argument du requérant selon lequel les membres de l'organisation PA-Amasekanya sont torturés en détention. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى التي تفيد بأن أعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية يعذبون أثناء الاحتجاز. |
Le Comité juge pertinent l'argument du requérant selon lequel ce dernier n'a jamais reçu de communication officielle au sujet de la décision finale du Ministre de la justice d'autoriser l'extradition. | UN | وتقبل اللجنة حجة صاحب الشكوى بأنه لم يتسلم رسمياً القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه. |
Le Comité juge pertinent l'argument du requérant selon lequel ce dernier n'a jamais reçu de communication officielle au sujet de la décision finale du Ministre de la justice d'autoriser l'extradition. | UN | وتقبل اللجنة حجة صاحب الشكوى بأنه لم يتسلم رسمياً القرار النهائي لوزير العدل الذي يأذن بتسليمه. |
Dès lors, ses autorités compétentes en matière d'immigration n'ont pas jugé convaincant l'argument du requérant selon lequel il occupe, dans la diaspora éthiopienne en Suisse, une fonction susceptible d'attirer l'attention des autorités éthiopiennes. | UN | ووفقاً لذلك، فإن سلطات الهجرة في الدولة الطرف لم تقتنع بادعاء صاحب الشكوى بأنه يضطلع، ضمن مجموعة المغتربين الإثيوبيين في سويسرا، بدور كفيل بأن يجذب انتباه السلطات الإثيوبية. |
11.6 S'agissant de l'article 11, le Comité note l'argument du requérant selon lequel il n'a bénéficié d'aucune protection légale pendant son interrogatoire. | UN | 11-6 وفيما يتعلق بالمادة 11، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ ومؤداها أنه لم يستفد من أي حماية قانونية أثناء استجوابه. |
8.6 En évaluant le risque de torture dans le cas à l'examen, le Comité note l'argument du requérant selon lequel il aurait subi des mauvais traitements par les étudiants, par les habitants du quartier où il résidait à Kinshasa et par les agents de l'État du fait de son origine rwandaise-tutsie, et ce dès 1998. | UN | 8-6 وتلاحظ اللجنة لدى تقييم خطر التعذيب في الحالة قيد النظر، الحجة التي يسوقها صاحب الشكوى بأنه قد تعّرض لإساءة المعاملة على أيدي الطلاب وسكان الحي الذي كان يقطنه في كينشاسا والموظفين العموميين بسبب أصله الرواندي التوتسي وذلك منذ عام 1998. |
En outre, l'État partie n'accepte pas l'argument du requérant quant à la possibilité de révision judiciaire de l'abandon de la demande et insiste sur le fait que ce recours est efficace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توافق الدولة الطرف على الدفع المقدم بشأن المراجعة القضائية للقرار الصادر بوقف الإجراءات وتؤكد أن هذه المراجعة فعالة. |
Le Comité prend cependant note de l'argument du requérant quant à la précarité du statut de visiteurs et estime que le risque de renvoi existe aussi par rapport à elles. | UN | إلاّ أن اللجنة تحيط علماً بحجة صاحب الشكوى المتعلقة بكون تلك الصفة وقتية وتعتبر أنهما أيضاً عرضة لخطر الترحيل. |
Le Comité prend cependant note de l'argument du requérant quant à la précarité du statut de visiteurs et estime que le risque de renvoi existe aussi par rapport à elles. | UN | إلاّ أن اللجنة تحيط علماً بحجة صاحب الشكوى المتعلقة بكون تلك الصفة وقتية وتعتبر أنهما أيضاً عرضة لخطر الترحيل. |
En l'espèce, le Comité n'est pas convaincu par l'argument du requérant selon lequel, étant donné la situation politique actuelle au Bangladesh, il encourrait encore le risque d'y être torturé pour le simple fait d'être membre du BFP, même à un rang ordinaire. | UN | وفي هذه الحالة، فإن اللجنة غير مقتنعة بحجة صاحب الشكوى من أنه بالنظر إلى الحالة السياسية الراهنة في بنغلاديش، سوف يتعرض لخطر التعذيب لمجرد انتمائه إلى حزب الحرية في منصب غير بارز. |
7.6 Le Comité a pris note de l'argument du requérant, selon lequel il a été condamné à être expulsé vers les PaysBas et non vers l'Iraq. | UN | 7-6 وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى التي مفادها أنه حُكم عليه بالترحيل إلى هولندا وليس إلى العراق. |
7.6 Le Comité a pris note de l'argument du requérant, selon lequel il a été condamné à être expulsé vers les PaysBas et non vers l'Iraq. | UN | 7-6 وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى التي مفادها أنه حُكم عليه بالترحيل إلى هولندا وليس إلى العراق. |
Le Comité note l'argument du requérant selon lequel il est indigent puisqu'il n'est pas autorisé à travailler et ne peut recevoir l'assistance sociale; que par conséquent il était dans l'incapacité de couvrir les frais de procédure. | UN | وتلاحظ اللجنة حجة صاحب الشكوى بأن حالة الفقر التي يعاني منها سببها عدم منحه رخصة للعمل وعدم حصوله على المساعدة الاجتماعية، مما جعله غير قادر على تسديد الرسوم المقررة للإجراءات. |
Le Comité note l'argument du requérant selon lequel il est indigent puisqu'il n'est pas autorisé à travailler et ne peut recevoir l'assistance sociale; que par conséquent il était dans l'incapacité de couvrir les frais de procédure. | UN | وتلاحظ اللجنة حجة صاحب الشكوى بأن حالة الفقر التي يعاني منها سببها عدم منحه رخصة للعمل وعدم حصوله على المساعدة الاجتماعية، مما جعله غير قادر على تسديد الرسوم المقررة للإجراءات. |
En revanche, il note l'argument du requérant selon lequel les autorités nationales n'ont jamais examiné sa demande au fond mais l'ont rejetée pour des motifs de procédure. | UN | وفي الوقت ذاته، تشير اللجنة إلى حجة صاحب الشكوى بأن السلطات المحلية لم تبحث طلبه إطلاقاً من حيث الموضوع بل رفضته من منطلقات إجرائية. |
En revanche, il note l'argument du requérant selon lequel les autorités nationales n'ont jamais examiné sa demande au fond mais l'ont rejetée pour des motifs de procédure. | UN | وفي الوقت ذاته، تشير اللجنة إلى حجة صاحب الشكوى بأن السلطات المحلية لم تبحث طلبه إطلاقاً من حيث الموضوع بل رفضته من منطلقات إجرائية. |
Le Comité a également pris note de l'argument du requérant selon lequel les autorités éthiopiennes utiliseraient des technologies sophistiquées pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger mais a constaté qu'il n'avait pas développé cet argument ni présenté d'éléments pour l'étayer. | UN | وأحاطت اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب الشكوى أن السلطات الإثيوبية استخدمت وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المعارضين الإثيوبيين في الخارج، ولكنها لاحظت أنه لم يقدم معلومات مفصلة بشأن هذا الادعاء ولا هو قدم أي دليل يسند ادعاءه. |
7.3 S'agissant de l'argument du requérant selon lequel la décision de le renvoyer en Inde constituerait en soi une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant, en violation de l'article 16 de la Convention, le Comité relève que le requérant n'a pas suffisamment étayé cette allégation. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أن قرار إعادته إلى الهند يشكل في حد ذاته فعلاً من أفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لإثبات هذا الإدعاء. |
10.3 Le Comité prend également note de l'argument du requérant que, dans sa décision du 11 mai 2006, la déléguée du Ministre aurait omis de tenir compte de la situation particulière du requérant et se serait contentée d'énoncer une prétendue amélioration des conditions générales au Penjab pour lui refuser la protection. | UN | 10-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب الشكوى بأن مندوبة الوزير لم تأخذ في الاعتبار وضعه الخاص في قرارها المؤرخ 11 أيار/مايو 2006 واكتفت بالإعلان عن تحسن مفترض في الأوضاع العامة في البنجاب من أجل رفض منحه الحماية. |
11.6 S'agissant de l'article 11, le Comité note l'argument du requérant selon lequel il n'a bénéficié d'aucune protection légale pendant son interrogatoire. | UN | 11-6 وفيما يتعلق بالمادة 11، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ ومؤداها أنه لم يستفد من أي حماية قانونية أثناء استجوابه. |
8.6 En évaluant le risque de torture dans le cas à l'examen, le Comité note l'argument du requérant selon lequel il aurait subi des mauvais traitements par les étudiants, par les habitants du quartier où il résidait à Kinshasa et par les agents de l'État du fait de son origine rwandaise-tutsie, et ce dès 1998. | UN | 8-6 وتلاحظ اللجنة لدى تقييم خطر التعذيب في الحالة قيد النظر، الحجة التي يسوقها صاحب الشكوى بأنه قد تعّرض لسوء المعاملة على أيدي الطلاب وسكان الحي الذي كان يقطنه في كينشاسا والموظفين العموميين بسبب أصله الرواندي التوتسي وذلك منذ عام 1998. |
En outre, l'État partie n'accepte pas l'argument du requérant quant à la révision judiciaire du désistement et insiste sur le fait que ce recours est efficace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توافق الدولة الطرف على الدفع المقدم بشأن المراجعة القضائية للقرار الصادر بوقف الإجراءات وتؤكد أن هذه المراجعة فعالة. |
Le Comité note l'argument du requérant selon lequel ces événements puis les intrusions ultérieures à son domicile par des militaires en civil comportent un risque pour lui de revenir dans son pays d'origine. | UN | وتلاحظ اللجنة حجة صاحب البلاغ بأن هذه الأحداث ثم ما قام به لاحقا عسكريون في زي مدني من مداهمات لبيته تنطوي على خطر يتهدده في حالة عودته إلى بلده الأصلي. |