l'armée d'occupation russe fait exploser un pont ferroviaire à Kaspi | UN | الضميمة 4 جيش الاحتلال الروسي يدمر جسرا للسكة الحديدية في كاسبي |
l'armée d'occupation allemande en France, dans le gai Paris, vous en sera reconnaissante ! | Open Subtitles | جيش الاحتلال الألماني في ،فرنسا النظيفة بباريس السعيدة سأكون شاكراً لك |
La présence de l'armée d'occupation fut la source de grandes souffrances pour notre peuple. | UN | وتحت وطأة جيش الاحتلال فرض على شعبنا الكثير مــن العناء. |
Elle juge également inquiétante la multiplication des attaques de colons contre des enfants et des écoles, commises sous la protection de l'armée d'occupation. | UN | كما أنه من المزعج كثيراً تزايد هجمات المستوطنين على الأطفال والمدارس التي تتم تحت حماية جيش الاحتلال. |
La vaste capacité offensive de l'armée d'occupation comporte, comme élément principal, un arsenal de plus de 300 chars modernes. | UN | ويتصدر القدرة الهجومية الضخمة لجيش الاحتلال أكثر من ٣٠٠ دبابة حديثة. |
l'armée d'occupation a cependant prétendu, au moment des faits, que la jeune fille était simplement en état de choc. | UN | بيد أن جيش الاحتلال ادعى عند وقوع إطلاق النار بأن الطفلة مصابة بصدمة فحسب. |
Enfin, l'article 52 autorise dans certaines limites les réquisitions en nature et des services pour les besoins de l'armée d'occupation. | UN | وأخيرا، تسمح المادة 52، في حدود معينة، بالمصادرات العينية وبتقديم الخدمات لتلبية احتياجات جيش الاحتلال. |
l'armée d'occupation a utilisé diverses tactiques pour réprimer les Timorais. | UN | ولقد استعمل جيش الاحتلال أساليب منوعة لقمع أبناء تيمور الشرقية. |
Le rapport énumère les crimes commis par l'armée d'occupation israélienne à l'encontre du peuple palestinien. | UN | لقد عدد التقرير الجرائم التي ارتكبها جيش الاحتلال الإسرائيلي والسلطات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Pendant des années, les officiers de l'armée d'occupation ont été favorisés en ce qui concerne le logement, les soins médicaux et autres services sociaux. | UN | فعلى مدى سنوات طوال، ظل ضباط جيش الاحتلال يتمتعون باﻷفضلية في الحصول على الشقق والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى. |
La protection de la population des territoires palestiniens appelle de toute évidence l'envoi d'observateurs de l'ONU et le remplacement de l'armée d'occupation israélienne par des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن حماية السكان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة يتطلب إرسال مراقبين لﻷمم المتحدة والاستعاضة عن جيش الاحتلال الاسرائيلي بقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة. |
Les années au service de l'armée soviétique ne peuvent être prises en compte par personne — nationaux ou étrangers —, le service dans l'armée d'occupation ne pouvant en aucune manière être considéré comme ayant été bénéfique pour l'Estonie. | UN | ولا يمكن إدخال سنوات الخدمة في الجيش السوفياتي ﻷي شخص كان - سواء كان مواطنا أو أجنبيا - في حساب عدد السنوات بالنظر ﻷن الخدمة في جيش الاحتلال لا يمكن اعتبارها بأي حال من اﻷحوال مفيدة ﻷستونيا. |
Et la première de ces obligations, c'est le retrait de l'armée d'occupation israélienne de toutes les zones palestiniennes habitées — villes, villages et camps de réfugiés — pour permettre à notre peuple de participer librement aux élections. | UN | وفـي مقدمتها انسحاب جيش الاحتلال الاسرائيلي من المناطق المأهولة بالسكان، أي من المدن والقرى والمخيمات، حتى يتسنى لشعبنا المشاركة الحرة في العملية الانتخابية. |
Les criminels de guerre qui doivent être punis pour leurs crimes sont les soldats de l'armée d'occupation indienne. | UN | وجنود جيش الاحتلال الهندي هم وحدهم الذين يمكن تسميتهم ﺑ " مجرمي الحرب " ، ومن الواجب أن يعاقبوا على جرائمهم. |
l'armée d'occupation israélienne a en outre imposé l'état de siège aux villes et villages palestiniens de la Rive occidentale, les isolant de fait les uns des autres, empêchant les déplacements des personnes et interdisant le transport de marchandises. | UN | وقد فرض جيش الاحتلال اﻹسرائيلي، علاوة على ذلك، حصارا حول المدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية، فعزلها بالفعل عن بعضها البعض، وقيد حركة اﻷفراد ومنع نقل البضائع. |
L'amertume que nous ressentons en ce jour a été encore accentuée par le crime perpétré par l'armée d'occupation israélienne contre le peuple palestinien lors de la commémoration de ce triste anniversaire, faisant neuf morts et des centaines de blessés parmi la population palestinienne. | UN | ومما يزيد من مرارة هذه المناسبة الجريمة التي ارتكبها جيش الاحتلال الاسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني أثناء إحياء هذه الذكرى الحزينة، والتي أسفرت عن قتل تسعة فلسطينيين وإصابة مئات من اﻷشخاص. |
l'armée d'occupation israélienne a en outre imposé l'état de siège aux villes et villages palestiniens de la Rive occidentale, les isolant de fait les uns des autres, empêchant les déplacements des personnes et interdisant le transport de marchandises. | UN | وقد فرض جيش الاحتلال اﻹسرائيلي، علاوة على ذلك، حصارا حول المدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية، فعزلها بالفعل عن بعضها البعض، وقيد حركة اﻷفراد ومنع نقل البضائع. |
L'article 46 du Règlement de La Haye dispose que la propriété privée ne peut pas être confisquée et l'article 52 que des réquisitions ne peuvent être effectuées que pour les besoins de l'armée d'occupation. | UN | وتنص المادة 46 من قواعد لاهاي على أنه لا يمكن مصادرة الممتلكات الخاصة، وتنص المادة 52 منها على أنه لا يمكن الاستيلاء عليها إلا لتلبية احتياجات جيش الاحتلال. |
Ils sont le parfait exemple de ce que souffrent les peuples privés de leurs droits politiques, économiques et sociaux en raison des pratiques tyranniques et inhumaines de l'armée d'occupation israélienne. | UN | فهي تشكل نموذجا لمعاناة شعب حرم من حقوقه السياسية والاقتصادية والاجتماعية معا جراء جبروت جيش الاحتلال الإسرائيلي وممارساته غير الإنسانية. |
Il est en outre hypocrite de ne rien dire de l'aéroport militaire de Lefconiko, dans la zone occupée de Chypre, l'un des plus gros aéroports du Moyen-Orient, qui est sous le contrôle absolu de l'armée d'occupation turque. | UN | كما أنه من النفاق ألا يذكر مطار ليفكونيكو العسكري في المنطقة المحتلة من قبرص، وهو من أكبر المطارات في منطقة الشرق اﻷوسط ويخضع للسيطرة المطلقة لجيش الاحتلال التركي. |
Les soldats de l'armée d'occupation israélienne, utilisant de prétendues " balles en caoutchouc " , ont également tué deux autres civils palestiniens, et une centaine de Palestiniens ont été blessés aujourd'hui dans l'ensemble de la Cisjordanie. | UN | كما أن جنود الاحتلال اﻹسرائيلي أطلقوا ما يسمى ﺑ " الطلقات المطاطية " فقتلوا إثنين آخرين مـن المدنيين الفلسطينيين، وجرح ما يقدر ﺑ ١٠٠ فلسطيني في كل أنحاء الضفة الغربية اليوم. |
— Entre 7 h 30 et 7 h 40, les environs de Zaoutar al-Charqiya, Zaoutar al-Gharbiya, Yohmor, Majdal Zoun, Zibqin, Jibal al-Batm et Sahl Yohmor, de même que la région de Al'Assi, ont été la cible de tirs d'artillerie provenant de positions de l'armée d'occupation israélienne située en zone occupée. | UN | - بين الساعة ٣٠/٧ و ٤٠/٧ تعرضت أطراف بلدات زوطر الشرقية، زوطر الغربية، يحمر، مجدل زون، زبقين، جبال البطم، سهل يحمر ومنطقة العاصي لقصف مدفعي من مرابض الاحتلال اﻹسرائيلي في الشريط المحتل. |
Ils citent le niveau élevé d'anxiété, qui se manifeste par la crainte de l'armée d'occupation, une perte de concentration mentale, des crises de larmes ininterrompues et l'impossibilité d'oublier l'événement traumatisant. | UN | ويشمل ذلك مستويات عالية للتوتر النفسي المركب يتجلى في الرعب من قوات الاحتلال وتقلص القدرة على التركيز والبكاء المستمر واستحضار الصدمة. |