Plus de 700 d'entre eux se sont vu proposer des postes correspondant à leur rang dans l'armée gouvernementale et les autres ont regagné leur foyer. | UN | ومنح ما يزيد على ٠٠٧ منهم مناصب في الجيش الحكومي وفقا لرتبهم، وعاد اﻵخرون إلى منازلهم. |
De nombreux chefs administratifs à la base, accusés d'être de connivence avec l'armée gouvernementale, continuent d'être victimes d'assassinats. | UN | ولا يزال العديد من رؤساء الإدارات يقعون ضحايا للاغتيال، لاتهامهم في الأساس بالتواطؤ مع الجيش الحكومي. |
Aux termes de la législation du Myanmar, l'armée gouvernementale est constituée exclusivement de volontaires et l'âge minimum de recrutement est de 18 ans. | UN | وينص قانون ميانمار المدون على أن الجيش الحكومي يتألف بشكل كامل من المتطوعين وأن السن لأدنى للالتحاق هو 18 عاما. |
Le rendez-vous entre l'armée gouvernementale et les groupes armés, fixé au 20 septembre à Nairobi, au Kenya, sera déterminant à cet effet. | UN | وسيكون الاجتماع الذي سيعقد بين جيش الحكومة والجماعات المسلحة في 20 أيلول/سبتمبر في نيروبي بكينيا حاسما في هذا الصدد. |
S'ils s'attaquaient à l'armée gouvernementale, qu'ils considèrent comme leur ennemi, cela pourrait passer pour une cible légitime, mais ils continuent de commettre des crimes contre la population civile innocente, comme c'est le cas actuellement. | UN | فإذا كان أولئك العملاء يستهدفون جيش الحكومة، الذي يعدونه عدوا لهم، فإن ذلك يفسر على أن جيش الحكومة هو هدف مشروع، غير أنهم يواصلون ارتكاب الجرائم في حق السكان المحليين المدنيين كما هو عليه الحال اﻵن. |
Au total, 28 soldats de l'armée gouvernementale et quatre civils ont été tués. | UN | وقتل 28 من جنود الحكومة إلى جانب أربعة ذكور من المدنيين. |
La Rapporteuse spéciale a pu constater une augmentation des violations et un accroissement du nombre des victimes parmi la population civile, qui est tour à tour malmenée par l'armée gouvernementale et les groupes armés. | UN | واستطاعت المقررة الخاصة أن تلاحظ زيادة في الانتهاكات وارتفاعاً في عدد الضحايا من السكان المدنيين، الذين يسيء معاملتهم بالتناوب الجيش الحكومي والجماعات المسلحة. |
Là encore, l'armée prétend qu'elle poursuivait des rebelles alors que la population affirme qu'elle a été agressée par les militaires de l'armée gouvernementale venus pour voler et piller. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً، ادعى الجيش أنه كان يطارد متمردين في حين يؤكد السكان أنهم تعرضوا إلى اعتداء من جانب أفراد الجيش الحكومي الذين قدموا للسلب والنهب. |
Avec l'interdiction de rendre publiques des informations provenant des groupes armés, seules celles provenant du porteparole de l'armée gouvernementale sont diffusées. | UN | وأصبحت المعلومات الصادرة عن الناطق باسم الجيش الحكومي هي وحدها المعلومات التي يتم بثها، بعد فرض حظر على نشر المعلومات الواردة من المجموعات المسلحة. |
La guerre civile au Burundi apparaît plus comme une guerre contre les civils, dont l'enjeu essentiel serait le contrôle de la population, tour à tour malmenée par l'armée gouvernementale et les groupes armés. | UN | فالحرب الأهلية في بوروندي تبدو أشبه بحرب ضد المدنيين، حيث أن رهاناتها الأساسية هي السيطرة على السكان، الذين يتعرضون لعسف الجيش الحكومي والمجموعات المسلحة بالتناوب. |
De nombreux témoignages faisaient état, au mois d'octobre 2001, de dizaines de civils victimes des attaques de la rébellion et des représailles de certains éléments de l'armée gouvernementale. | UN | وأشارت شهادات عدة أشخاص، في تشرين الأول أكتوبر 2001، إلى تعرض العشرات من المدنين لهجمات المتمردين وللأعمال الانتقامية لبعض عناصر الجيش الحكومي. |
Les allégations ridicules concernant 70 000 enfants soldats dans l'armée gouvernementale découlent de l'interview d'une vingtaine d'insurgés effectuée par un journaliste indépendant, dans un pays voisin. | UN | وأتت الادعاءات المغرضة بوجود 000 70 من الجنود الأطفال في صفوف الجيش الحكومي نتيجة مقابلة أجراها مراسل مستقل مع نحو 20 متمردا في بلد مجاور. |
Pendant sa dernière visite, le Représentant spécial a reçu des explications détaillées sur ces questions et s'est en outre rendu dans la préfecture de Ruhengeri, dans le nord—ouest, où il a visité les zones où le Gouvernement essaie de répondre aux besoins de citoyens qui s'étaient cachés dans la forêt par crainte de l'armée gouvernementale et des rebelles. | UN | ولم يقتصر الممثل الخاص، خلال أحدث زيارة له، على مجرد تلقي التفسيرات التفصيلية بشأن هذه المسائل، وإنما قام أيضا بزيارة مقاطعة روهنجيري في الشمال الغربي حيث تفقﱠد المناطق التي تعنى فيها الحكومة بالمواطنين الذين كانوا قبل ذلك مختفين في الغابات خوفاً من الجيش الحكومي ومن المتمردين، على السواء. |
1.3.1 L'état-major intégré et le corps des officiers seront composés de 60 % d'officiers provenant de l'armée gouvernementale et de 40 % d'officiers provenant du CNDD-FDD. | UN | 1-3-1 ستتكون الأركان العامة المندمجة وهيئة الضباط من 60 في المائة من الجيش الحكومي و 40 في المائة من المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية. |
Des combats ont également opposé les troupes du Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) de Pierre Nkurunziza et les militaires de l'armée gouvernementale. | UN | ودارت معارك أيضا بين قوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية التابعة لبيير نكورونزيزا وقوات الجيش الحكومي. |
Le 19 avril, 29 civils auraient péri suite à une opération lancée par l'armée gouvernementale contre les groupes rebelles dans la province de Bubanza, dans la zone de Gihanga. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل، زعم أن 29 مدنياً لقوا مصرعهم عقب عملية نفذها الجيش الحكومي ضد الجماعات المتمردة في مقاطعة بوبانزا، في منطقة جيهنغا. |
L'une des personnes déplacées a déclaré avoir vu environ 500 hommes, dont beaucoup portaient l'uniforme de l'armée gouvernementale bosniaque, détenus sur un terrain de football près de Nova Kasaba. | UN | وأفاد أحد المشردين أنه شاهد نحو ٥٠٠ رجل يرتدي عدد كبير منهم زي جيش الحكومة البوسنية كانوا محتجزين في ملعب لكرة القدم بالقرب من نوفا كاسابا. |
38. A la suite d'une attaque lancée par l'armée gouvernementale le 21 février 1995 contre le village de Toror (comté d'Umgurban) dans les monts Nouba, au moins 250 civils auraient été enlevés par des soldats. | UN | ٨٣- وفي أعقاب الهجوم الذي شنه جيش الحكومة في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥ على قرية تورور الواقعة في مركز أم غربان في جبال النوبة، أفيد أن الجنود خطفوا ما لا يقل عن ٢٥٠ مدنيا. |
38. Face aux offensives lancées par l'armée gouvernementale à partir des zones de sécurité, les forces des Serbes de Bosnie ont généralement riposté en prenant à partie des objectifs militaires situés dans ces zones, souvent à un niveau disproportionné. | UN | ٣٨ - وقد كان رد فعل قوات الصرب البوسنيين على الهجمات التي شنها جيش الحكومة من مناطق آمنة، موجها بصورة عامة صوب أهداف عسكرية داخل تلك المناطق، وكثيرا ما كان على مستوى غير متناسب مع تلك الهجمات. |
35. L'acuité de ce problème s'est encore accrue avec l'offensive récente de l'armée gouvernementale à partir de l'enclave de Bihać, qui à son tour a déclenché une contre-offensive majeure des forces des Serbes de Bosnie et l'engagement des forces de la Krajina dans le conflit. | UN | ٣٥ - لقد ازدادت حدة هذه المشكلة مع الهجوم اﻷخير الذي شنه جيش الحكومة من داخل جيب بيهاتش، والذي سبب بدوره هجوما مضادا شديدا شنته القوات الصربية البوسنية وتدخلا من جانب قوات كرايينا الصربية في النزاع. |
Cinq soldats de l'armée gouvernementale auraient été tués et huit autres blessés lors de l'attaque. | UN | وتردد أن خمسة من جنود الحكومة قتلوا وأصيب ثمانية في ذلك الهجوم. |
39. Tous les rapports et informations reçus indiquent que l'armée gouvernementale, les FPD, les milices armées du gouvernement et les groupes de moudjahidin soutenus par le Gouvernement soudanais et se battant aux côtés de l'armée et des unités paramilitaires participent tous directement à l'enlèvement et à la déportation de civils des zones de conflit vers le nord du pays. | UN | ٩٣- وتشير جميع التقارير والمعلومات الواردة الى التورط المباشر والعام لجيش الحكومة وقوات الدفاع الشعبي والميلشيات المسلحة التابعة للحكومة وجماعات المجاهدين، الذين تدعمهم حكومة السودان والذين يقاتلون الى جانب الجيش والوحدات شبه العسكرية في خطف وترحيل المدنيين من مناطق النزاع الى شمال السودان. |