Elle prend acte de l'action menée par les États dotés de l'arme nucléaire dans le domaine du désarmement nucléaire et demande à ces États, en particulier aux deux principales puissances nucléaires, de renouveler leur engagement dans ce domaine. | UN | وذَكَر أن وفده يُقرّ بالجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح النووي ويدعو إلى أن تُجدِّد تلك الدول، وخاصة الدولتان الرئيسيتان الحائزتان للأسلحة النووية، التزامها. |
L'examen de l'ensemble de cette problématique ne doit pas exclure en temps opportun la codification d'un instrument juridique approprié qui pourrait conforter les États non dotés de l'arme nucléaire dans leur choix et renforcer la non-prolifération et la stabilité internationales. | UN | ويجب ألا يستبعد النظر في مجموع تلك الإشكالية القيام، في الوقت المناسب، باستنباط صك قانوني ملائم يطمئن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ما اختارته لنفسها ويعزز عدم الانتشار والاستقرار الدوليين. |
Nous pensons que l'un des éléments les plus importants déterminant l'efficacité des traités qui portent création de ces zones exemptes d'armes nucléaires est la participation des États dotés de l'arme nucléaire dans les protocoles annexés à ces traités. | UN | وفي رأينا أن من أهم العوامل التي تحدد فعالية المعاهدات المنشئة لهذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية مشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات ذات الصلة. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi que la signature et la ratification par les États dotés de l'arme nucléaire des protocoles aux traités portant création de ces zones, a contribué à offrir des garanties de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire dans les zones en question. | UN | 7 - إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقيع على البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية والتصديق عليها أمر كانت له أثار هامة في توسيع نطاق الضمانات الأمنية ليشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المناطق المعنية. |
Il accueille avec satisfaction les progrès réalisés par les États parties et les États dotés de l'arme nucléaire dans la signature d'un protocole au Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est. | UN | وترحب بالتقدم الذي أحرزته الدول الأطراف والدول الحائزة لأسلحة نووية نحو توقيع بروتوكول لمعاهدة جعل منطقة جنوب شرق آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
La place de plus en plus large faite depuis quelque temps à l'arme nucléaire dans les différentes doctrines militaires constitue un phénomène de plus en plus préoccupant. | UN | إن تزايد التأكيد مؤخراً على أهمية الأسلحة النووية في النظريات العسكرية يعد سبباً للقلق المتزايد. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi que la signature et la ratification par les États dotés de l'arme nucléaire des protocoles aux traités portant création de ces zones, a contribué à offrir des garanties de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire dans les zones en question. | UN | 7 - إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقيع على البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية والتصديق عليها أمر كانت له أثار هامة في توسيع نطاق الضمانات الأمنية ليشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المناطق المعنية. |
Les États parties ont estimé que cet instrument pourrait prendre la forme d'un accord ou protocole additionnel au Traité, sans préjudice des garanties juridiquement contraignantes déjà données par les cinq États dotés de l'arme nucléaire dans le cadre des traités relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ورأت الدول الأطراف أن ذلك يمكن أن يأخذ شكل اتفاق أو بروتوكول ملحق بالمعاهدة، دون الإخلال بالتأكيدات الأمنية الملزمة قانونا التي سبق أن قدمتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في إطار المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
L'AIEA et son régime de garanties demeurent le cadre légal qui assure le respect des obligations de non-prolifération qui incombent aux États non dotés de l'arme nucléaire dans le cadre des accords de garanties prévues par l'article III, alinéa 1. | UN | 13 - وما زالت الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام ضماناتها يشكلان الإطار القانوني الذي يضمن الوفاء بالتزامات عدم الانتشار الواقعة على عاتق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إطار اتفاقات الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة الثالثة. |
L'AIEA et son régime de garanties demeurent le cadre légal qui assure le respect des obligations de non-prolifération qui incombent aux États non dotés de l'arme nucléaire dans le cadre des accords de garanties prévues par l'article III, alinéa 1. | UN | 13 - وما زالت الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام ضماناتها يشكلان الإطار القانوني الذي يضمن الوفاء بالتزامات عدم الانتشار الواقعة على عاتق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إطار اتفاقات الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة الثالثة. |
Elle est également contre toute réinterprétation unilatérale ou sélective des dispositions du TNP, en particulier de celles relatives à l'obligation qu'ont les États dotés de l'arme nucléaire de parvenir à un désarmement nucléaire général et complet en application de l'article VI dudit traité, de façon à ne pas saper la confiance des États parties non dotés de l'arme nucléaire dans le compromis initial sur lequel repose le Traité. | UN | وتعارض ماليزيا أيضا أي تفسير من جانب واحد أو انتقائي لأحكام معاهدة عدم الانتشار، لا سيما بشـأن التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بالسعـي نحو تحقيق نـزع سلاح نـووي عام وكامل بموجب المادة السادسة من المعاهدة، لكي لا تـُـقوض ثـقـة الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية في الاتفاق الأصلي الذي تقوم عليه المعاهدة. |
À cet égard, la politique du Royaume-Uni n'a pas changé. Nous restons fidèles aux assurances de sécurité négatives et positives que nous avons données aux États non dotés de l'arme nucléaire dans la lettre adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en 1995, et notée par la suite dans la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الخصوص، لم تتغير سياسة المملكة المتحدة حيث نظل ملتزمين بالضمانات الأمنية السلبية والإيجابية التي أعطيناها للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في رسالتنا إلى الأمين العام للأمم المتحدة عام 1995، والتي أشير إليها لاحقا في قرار مجلس الأمن 984 (1995). |
Ce texte représente incontestablement une avancée de la part des États dotés d'armes nucléaires qui, nous l'espérions alors, conduirait à l'instauration d'un nouveau climat de confiance propice à une réduction du poids de l'arme nucléaire dans les politiques nationales de sécurité. | UN | فقد مثل خطوة هامة خطتها الدول الحائزة لأسلحة نووية نحو الأمام وخطوة عقدنا عليها الأمل في أن تسفر عن تهيئة مناخ جديد من الثقة وأن تسهم إسهاماً كبيراً في تقليل دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن الوطني. |
12. Appelle tous les États dotés d'armes nucléaires à adopter des mesures de confiance comprenant la rétrogradation de l'arme nucléaire dans les doctrines nationales de sécurité et la suppression de l'état de haute alerte des systèmes d'armes nucléaires; | UN | 12 - تهيب جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تعتمد تدابير لبناء الثقة، بما فيها تقليص أهمية الأسلحة النووية في مذاهب الأمن القومي وإزالة جميع الأسلحة النووية من حالة التأهب الشديد؛ |