ويكيبيديا

    "l'arrestation ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القبض أو
        
    • التوقيف أو
        
    • الاعتقال أو
        
    • اعتقال أو
        
    • توقيف أو
        
    • الشخص أو
        
    • بالتوقيف أو
        
    • بتوقيف أو
        
    • توقيفه أو
        
    • إلقاء القبض على الأشخاص أو
        
    Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    La référence à l'arrestation ou à la répression des émeutes devrait être secondaire et l'accent devrait être mis sur l'application dans ces contextes. UN وينبغي أن تكون الإحالة إلى إلقاء القبض أو مكافحة الشغب ثانوية ومركزة على التنفيذ في ذلكما السياقين.
    Il suffit que l'arrestation ou la détention soit jugée illégale au regard du droit interne ou du droit international. UN ويكفي في ذلك إثبات عدم شرعية التوقيف أو الاحتجاز بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    D'importantes entorses à la procédure policière en ce qui concerne l'inscription sur des registres au moment de l'arrestation, l'identité des fonctionnaires qui effectuent l'arrestation ou l'indication de l'heure d'arrivée au poste de police seraient communes. UN ومن المخالفات الهامة لاجراءات الشرطة المتعلقة بالتسجيل عند التوقيف، اغفال ذكر هوية الضابط الذي تولى التوقيف أو موعد الوصول إلى قسم الشرطة.
    Le châtiment se situe en dehors de la compétence de la police et ne peut pas être une motivation de l'arrestation ou de l'usage de la force. UN ويقع العقاب خارج اختصاص الشرطة ولا يمكن أن يكون دافعا إلى الاعتقال أو استعمال القوة.
    l'arrestation ou la détention de personnes pour des motifs discriminatoires constitue une violation des obligations incombant à l'État au titre des droits de l'homme. UN 60- ويشكل اعتقال أو احتجاز الأشخاص على أساس تمييزي انتهاكاً لالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Aujourd'hui, toute arrestation ou détention doit faire l'objet d'un " certificat " qui est délivré automatiquement aux familles; en outre l'arrestation ou la détention doit être notifiée dans un délai de 48 heures au maximum. UN وأن أي توقيف أو اعتقال يجب أن يكون اليوم موضع " شهادة " تسلﱠم أوتوماتيكيا لﻷسر؛ فضلا عن وجوب اﻹخطار بالتوقيف أو الاعتقال في غضون ٨٤ ساعة كحد أقصى.
    Ne sont pas considérées comme un acte de torture les douleurs ou souffrances circonstancielles qui résultent de l'exécution de l'arrestation ou de la protection de la personne ou des biens. UN ولا يشكل تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئة عرضة عن توقيف الشخص أو مصادرة ممتلكات.
    Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    Si la Présidence décide que l'arrestation ou la détention était irrégulière, elle ordonne la mise en liberté de l'accusé et peut lui accorder réparation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    Ensuite de quoi le juge peut confirmer l'arrestation ou au contraire l'annuler. UN وبعد ذلك يمكن للقاضي أن يؤكد القاء القبض أو يلغيه.
    Selon l'article 357, constitue une circonstance aggravante lorsque l'arrestation ou l'enlèvement est exécuté soit avec port d'un uniforme ou d'un insigne réglementaire ou paraissant tel, soit sous un faux nom ou sur un faux ordre de l'autorité publique. UN ووفقاً للمادة 357، تكون الظروف مشددة للعقوبة إذا نُفذ التوقيف أو الاختطاف بارتداء بزة رسمية أو شارة نظامية أو ما يبدو كذلك أو بانتحال اسم كاذب أو بموجب أمر مزور من السلطة العمومية.
    D'éminents défenseurs des droits de l'homme, opposants ou journalistes indépendants ont été forcés de quitter l'Ouzbékistan pour échapper à l'arrestation ou aux mesures incessantes de harcèlement ou d'intimidation de la part des forces de sécurité et des autorités locales. UN وقد اضطرت شخصيات بارزة من المدافعين عن حقوق الإنسان ومنتقدي الحكومة والصحفيين المستقلين على مغادرة أوزبكستان للفرار من التوقيف أو التحرش والتخويف المستمرين من جانب قوات الأمن والسلطات المحلية.
    Dans l'attente d'une décision finale du juge concernant l'arrestation ou la détention du suspect, celui-ci est transféré dans un centre de détention de l'Autorité d'exécution des décisions de justice. UN وريثما يصدر القاضي قراراً نهائياً بشأن التوقيف أو الاحتجاز، ينقل المشتبه به إلى أحد مراكز الاحتجاز التابعة لسلطة إنفاذ القرارات القضائية.
    l'arrestation ou la détention illégale d'individus, y compris de personnes immigrées, était punie par la loi. UN وأفادت الحكومة أيضا أن الاعتقال أو الاحتجاز غير القانونيين لجميع الأفراد، بما في ذلك المهاجرين، معاقب عليه قانونا.
    Il y avait également 38 cas pour lesquels des renseignements de base tels que le nom du père et la date ou le lieu de l'arrestation ou de l'enlèvement présumés n'avaient pas été fournis. UN كما أن هناك 38 حالة تفتقر إلى المعلومات الأساسية، مثل اسم الأب أو تاريخ أو مكان الاعتقال أو الاختطاف المزعومين.
    Des bombardements d'artillerie et des tirs de mortier intermittents étaient suivis par des déploiements limités d'infanterie mécanisée et de chars dans les centres-villes aboutissant à l'arrestation ou la capture de partisans présumés de l'opposition. UN ويتمثل هذا النمط في قصف متقطع بالمدفعية وبقذائف الهاون يليه انتشار محدود لقوات المشاة الآلية والدبابات في مراكز المدن، تليه عمليات اعتقال أو احتجاز المشتبه بتأييدهم للمعارضة.
    a) De fournir rapidement des informations adéquates sur l'arrestation ou la détention de fonctionnaires et d'experts de l'Organisation des Nations Unies ou de membres de leur famille; UN )أ( توفير المعلومات الوافية والسريعة عن اعتقال أو احتجاز موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة أو أسرهم؛
    Ce projet de loi, déposé le 1er juillet 2004, vise à instituer un système de récompenses accordées à quiconque fournit des renseignements aboutissant à l'arrestation ou à la poursuite de terroristes ou à la prévention d'actes de terrorisme. UN ويسعى مشروع القانون هذا المقدم في 1 تموز/يوليه 2004 إلى وضع نظام مكافآت لمن يقدم معلومات تسفر عن توقيف أو مقاضاة الإرهابيين أو منع وقوع أعمال إرهابية.
    Il convient de noter également à cet égard qu'aux fins de la déclaration, c'est le Directeur général du FMI qui déterminerait si l'arrestation ou la détention d'un fonctionnaire du Fonds a été motivée par des actes accomplis dans l'exercice de ses fonctions officielles, et donc si l'immunité du FMI pourrait jouer. UN ويلاحظ أيضا في هذا الصدد أنه لأغراض البيان المذكور فالمدير الإداري لصندوق النقد الدولي هو الذي يقرر ما إذا كان توقيف أو احتجاز أي موظف لدى الصندوق قد تم بسبب أعمال أتاها بصفته الرسمية وعلى ذلك ما إذا كان الأمر ينطوي على حصانات الصندوق.
    i) L'illégalité de l'arrestation ou de la mise en détention, conformément au paragraphe 1 de l'article 85; UN `1 ' عــدم مشروعيــة القبــض علــى الشخص أو احتجازه بموجب الفقرة 1 من المادة 85؛
    Il importe que, conformément au Code de procédure pénale, la décision concernant l'arrestation ou la détention ne soit en aucune manière laissée à l'appréciation de l'agent d'instruction ou de l'enquêteur. UN ومن المهم وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية ألا يكون للمتحري أو المحقق سلطة مطلقة فيما يتصل بالتوقيف أو الاحتجاز.
    a) Informer sans délai lesdites autorités de l'arrestation ou du placement en détention du travailleur migrant concerné, si celui-ci le demande; UN (أ) إبلاغ السلطات المذكورة دون تأخير بتوقيف أو احتجاز العامل المهاجر المعني، إذا طلب ذلك؛
    Toute personne détenue, arrêtée ou inculpée a le droit de se faire assister par un avocat (défenseur) dès le moment du placement en détention, de l'arrestation ou de l'inculpation. UN ويحق لكل شخص يحتجز أو يُلقى عليه القبض أو يُدان الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة إيداعه السجن أو توقيفه أو إدانته.
    58. La stratégie contre les mauvais traitements répond au problème de l'usage excessif de la violence au moment de l'arrestation ou du placement en détention. UN 58- وتناولت استراتيجية مكافحة سوء المعاملة مسألة الاستخدام المفرط للقوة أثناء إلقاء القبض على الأشخاص أو احتجازهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد