À tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant l'arrestation provisoire d'un suspect : | UN | لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا: |
1. A tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant l'arrestation provisoire d'un suspect : | UN | القبض ١- يجوز لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام في أي وقت بعد إجراء التحقيق أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا: |
75. On a dit qu'il faudrait veiller tout au long du statut à préciser le sens de l'arrestation provisoire et comment elle se différenciait d'autres formes d'arrestation. | UN | ٧٥ - وأعرب عن الاهتمام بضرورة توضيح معنى إلقاء القبض بصفة مؤقتة وعلاقته بغيره من أشكال إلقاء القبض المنصوص عليها في النظام اﻷساسي برمته. |
Il y a d'abord l'arrestation provisoire précédant la transmission officielle des pièces : l'intéressé peut contester la légalité de l'arrestation et demander sa mise en liberté par la chambre d'accusation. | UN | تنطوي المرحلة الأولى على الحبس الاحتياطي قبل إحالة الوثائق رسمياً: ويجوز للشخص المعني أن يطعن في مشروعية الحبس ويطلب إلى غرفة الاتهام أن تفرج عنه. |
< < État Partie requérant > > désigne un État qui demande à l'État Partie requis une entraide judiciaire en matière pénale et/ou l'extradition d'une personne ou l'arrestation provisoire d'une personne en vue de son extradition. | UN | 3 - " الدولة الطرف الطالبة " ويقصد بها الدولة التي تطلب من الدولة الطرف الموجهة إليها الطلب مساعدة قانونية متبادلة في مسألة جنائية و/أو تسليم شخص، أو إلقاء القبض الاحتياطي على شخص ريثما يتم تسليمه. |
2.2 Le 15 septembre 2007, le requérant a été interpellé par les autorités monégasques et placé sous le régime de l'arrestation provisoire à la demande des autorités brésiliennes suite à un mandat d'arrêt du 19 juillet 2000 délivré par un juge de Rio de Janeiro. | UN | 2-2 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2007، قامت سلطات موناكو بتوقيف صاحب الشكوى ووضعته رهن الاعتقال المؤقت بناءً على طلب من السلطات البرازيلية وتنفيذاً لمذكرة توقيف بتاريخ 19 تموز/يوليه 2000 صادرة عن قاضٍ في ريو دي جانيرو(). |
On s'est également demandé si l'arrestation provisoire d'un suspect se justifiait en droit. | UN | وجرى السؤال أيضا عن اﻷساس القانوني ﻹلقاء القبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه. |
1. À tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant l'arrestation provisoire d'un suspect : | UN | القبض ١ - لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام، في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا: |
Il a été dit que la mention de mandats ordonnant " l'arrestation provisoire " dans ce contexte pourrait donner lieu à confusion avec l'emploi de ce terme dans le contexte de l'extradition. | UN | وذكر أن اﻹشارة الواردة في هذا السياق إلى اﻷوامر المتعلقة " بالقبض بصفة مؤقتة " يمكن أن تتداخل مع استخدام هذا المصطلح في مجال تبادل المجرمين. |
Par exemple, à l'article 28 1), il a été proposé que les mots, " (l'arrestation provisoire d'un suspect) " soient remplacés par les mots " [l'arrestation d'un suspect avant la mise en accusation] " . | UN | وعلى سبيل المثال، يقترح في المادة ٢٨ )١( الاستعاضة عن عبارة " )بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه( " بعبارة " ]بالقبض على المشتبه فيه قبل توجيه الاتهام[ " . وهذا التجميع ليس حصريا. |
" 1. À tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant (l'arrestation provisoire d'un suspect) [l'arrestation d'un suspect avant la mise en accusation] " : | UN | القبض " ١ - يجوز لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام في أي وقت بعد إجراء التحقيق أمرا )بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه( ]بالقبض على المشتبه فيه قبل توجيه التهمة اليه[ إذا: |
3. La Présidence peut, à la demande du Procureur, délivrer les citations à comparaître et les mandats qui peuvent être nécessaires à la conduite d'une enquête, y compris un mandat ordonnant l'arrestation provisoire d'un suspect en vertu de l'article 28, paragraphe 1. | UN | ٣ - لهيئة الرئاسة، بناء على طلب المدعي العام، أن تصدِر أوامر التكليف بالحضور وغير ذلك من اﻷوامر التي قد تكون لازمة ﻷغراض التحقيق، بما في ذلك اﻷمر بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه بموجب المادة ٨٢ )١(. |
149. On a dit qu'il faudrait veiller tout au long du statut à préciser le sens de l'arrestation provisoire et comment elle se différenciait d'autres formes d'arrestation. | UN | ١٤٩ - وأعرب عن الاهتمام بضرورة توضيح معنى إلقاء القبض بصفة مؤقتة وعلاقته بغيره من أشكال إلقاء القبض المنصوص عليها في النظام اﻷساسي برمته. |
< < Aux fins du paragraphe 3 de l'article 92, le délai sera fixé à 60 jours à compter de la date de l'arrestation provisoire > > . | UN | " لأغراض الفقرة 3 من المادة 92، تحدد المهلة الزمنية بـ 60 يوما، تحسب من تاريخ بدء الحبس الاحتياطي " . |
1. En cas d'urgence, la Cour peut requérir l'arrestation provisoire de la personne réclamée en attendant de présenter la demande de remise et les pièces à l'appui prescrites à l'article 53 bis. | UN | المادة ٥٣ ثالثة)١٣٤( الحبس الاحتياطي ١ - في الحالات الطارئة، يجوز للمحكمة أن تطلب الحبس الاحتياطي للشخص المطلوب في انتظار تقديم طلب التسليم والوثائق المعززة بموجب الفقرة ٣. |
< < État Partie requis > > désigne un État qui reçoit la demande de l'État Partie requérant en vue d'une entraide judiciaire en matière pénale et/ou l'extradition d'une personne ou l'arrestation provisoire d'une personne en vue de son extradition. | UN | 4 - " الدولة الطرف الموجه إليها الطلب " وتعني الدولة التي تتلقى طلبا من الدولة الطرف الطالبة يتعلق بمساعدة قانونية متبادلة بخصوص مسألة جنائية و/أو تسليم شخص، أو إلقاء القبض الاحتياطي على شخص ريثما يتم تسليمه. |
2.2 Le 15 septembre 2007, le requérant a été interpellé par les autorités monégasques et placé sous le régime de l'arrestation provisoire à la demande des autorités brésiliennes suite à un mandat d'arrêt du 19 juillet 2000 délivré par un juge de Rio de Janeiro. | UN | 2-2 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2007، قامت سلطات موناكو بتوقيف صاحب الشكوى ووضعته رهن الاعتقال المؤقت بناءً على طلب من السلطات البرازيلية وتنفيذاً لمذكرة توقيف بتاريخ 19 تموز/يوليه 2000 صادرة عن قاضٍ في ريو دي جانيرو(). |
On s'est également demandé si l'arrestation provisoire d'un suspect se justifiait en droit. | UN | وجرى السؤال أيضا عن اﻷساس القانوني ﻹلقاء القبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه. |
a) procéder à l'arrestation provisoire d'un suspect; | UN | )أ( أن تلقي القبض مؤقتا على المشتبه فيه؛ |