Le personnel du bureau d'accueil informera le représentant de l'arrivée de visiteurs. | UN | يقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد عند وصول الضيف. |
Le personnel du bureau d'accueil informera le représentant de l'arrivée de visiteurs. | UN | يقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد عند وصول الضيف. |
Dans cet hémisphère, les magnifiques cultures indigènes ont été pillées depuis l'arrivée de Colomb. | UN | وفي نصــف الكــرة الغربــي، جرت منذ وصول كولومبس عمليات نهب للثقافات اﻷصلية الرائعة. |
l'arrivée de 4 000 soldats supplémentaires nécessitera un appui important en matière de planification du génie et de services de conception pour compléter les capacités existantes. | UN | وسوف يستلزم قدوم 000 4 جندي القيام بقدر كبير من الدعم بأعمال التخطيط والتصميم الهندسيين لاستكمال القدرات الموجودة. |
On attend toujours l'arrivée de ces contingents supplémentaires. | UN | ولا يزال من المرتقب وصول هذه القوات اﻹضافية. |
À l'arrivée de l'appareil, les bagages sortis des soutes étaient envoyés au préposé chargé de consigner les bagages en transit. | UN | ولدى وصول الطائرة القادمة، يقوم موظف معروف بلقب موظف السجلات المشتركة بنقل الأمتعة منها إلى مركز أو أكثر لتدوينها. |
Suite à l'arrivée de troupes de la MONUC dans la zone, 1 100 déplacés ont regagné leurs foyers. | UN | وفي أعقاب وصول قوات البعثة إلى المنطقة، عاد 100 1 من الأشخاص المشردين داخليا إلى بيوتهم. |
Tous les sorciers bénéficieront de l'arrivée de notre Seigneur Noir. | Open Subtitles | جميع السحرة سيستفيد من وصول سيد الظلام لدينا. |
Ils ont sécurisé la villa et la plage jusqu'à l'arrivée de la police fédérale mexicaine | Open Subtitles | أنهم يقومون بتأمين الفيلا و موقع الساحل لحين وصول الشرطة الأتحادية المكسيكية |
Et si ça se complique avant l'arrivée de l'hélico ? | Open Subtitles | واذا كانت هناك تعقيدات قبل وصول المروحيه ؟ |
Ils mettront tous les enfants en sécurité avant l'arrivée de l'équipe bleue et des services... | Open Subtitles | سوف يضمنون سلامة كل الأطفال في المجمع أولاً ..قبل وصول الفريق الأزرق |
Mais la mort de l'ambassadeur, l'évacuation des forces armées de Los Angeles et l'évasion de Ron Wieland, ont eu lieu après l'arrivée de Stanton. | Open Subtitles | ولكن تحطم مروحية السفير واخلاء افراد الجيش خارج المدينة وهروب ويلاند من الحجز كل هذا حدث بعد وصول ستانتون |
Les sites désignés ont été inspectés dès l'arrivée de l'équipe en Iraq. | UN | وجرى تفتيش المواقع المحددة عقب وصول الفريق مباشرة إلى العراق. |
l'arrivée de matériel spécialisé augmentera considérablement la capacité de surveillance de la MONUOR. | UN | ومع وصول المعدات المتخصصة ستتعزز بصورة أكبر قدرة البعثة على المراقبة. |
Cette augmentation est due principalement à l'arrivée de réfugiés de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتُعزى الزيادة بصورة رئيسية إلى وصول اللاجئين من البوسنة والهرسك. |
Au Maroc et en Tunisie, l'arrivée de personnes originaires de Bosnie-Herzégovine a légèrement accru le nombre de réfugiés. | UN | وفي المغرب وتونس أدى وصول مواطنين من البوسنة والهرسك الى زيادة أعداد اللاجئين زيادة طفيفة. |
Effectivement, l'arrivée de groupes importants de personnes déplacées a régulièrement obligé les collectivités à convertir les écoles en centres d'accueil ou en hôpitaux. | UN | والواقع أن وصول أعداد كبيرة من المشردين اضطر المجتمعات المحلية دائما إلى تحويل المدارس إلى مراكز استقبال أو مستشفيات. |
Cette nouvelle prospérité cause de nouvelles difficultés à l'Irlande, comme l'arrivée de demandeurs d'asile. | UN | وقد ظهرت بسبب هذا الازدهار الجديد تحديات جديدة في آيرلندا مثل قدوم ملتمسي حق اللجوء. |
Cette visite aurait été alors interrompue par l'arrivée de l'Ambassadeur de Suède. | UN | ويزعم أن هذه الزيارة قطعت بوصول السفير السويدي. |
Les travaux préparatoires sont en cours pour l'arrivée de cinq hélicoptères tactiques fournis par l'Éthiopie. | UN | وتجري الأعمال التحضيرية لوصول خمس طائرات عمودية تعبوية من إثيوبيا. |
À ce stade, la Commission conclut, sous réserve de nouvelles informations qui seraient mises au jour, qu'il n'y a pas de lien direct entre ce véhicule et l'arrivée de la camionnette Mitsubishi. | UN | ويستنتج في هذه المرحلة، رهنا بورود معلومات أخرى، أنه ليس هناك علاقة مباشرة بين السيارة ووصول شاحنة الميتسوبيشي. |
l'arrivée de ces contingents complétera la deuxième phase du déploiement des renforts. | UN | وبوصول هذه القوات الإضافية ستكتمل المرحلة الثانية من عملية النشر التكميلي. |
On espérait, depuis trois mois, que l'arrivée de la saison deyr améliorerait un peu la situation. | UN | وكان من المتوقع على مدى الأشهر الثلاثة الماضية أن يساهم مجيء موسم الدير في التخفيف من قساوة الظروف. |
Le Kosovo, un an après l'arrivée de la KFOR et de la Mission des Nations Unies | UN | هاء - كوسوفو: بعد عام من وصول القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
En Éthiopie, le nombre de réfugiés a presque doublé depuis 2008 par suite de l'arrivée de dizaines de milliers de réfugiés érythréens et somaliens. | UN | وفي إثيوبيا، تضاعفت تقريبا أعداد اللاجئين منذ عام 2008 بسبب توافد عشرات الآلاف من اللاجئين الإريتريين والصوماليين. |
Il est mort avant l'arrivée de l'ambulance. | Open Subtitles | لقد توفي قبل أن تصل سيارة الإسعاف إلى هناك |
Il est de l'intérêt de chacun qu'elle ne sorte pas de l'infirmerie jusqu'à l'arrivée de l'équipe de secours, et surtout pas sans escorte, entendu ? | Open Subtitles | ومن الأفضل للكل أن تظل هذه المرأه في المستشفي حتي يصل فريق الإنقاذ وبالطبع ليس دون مرافق هل فهمت ؟ |
Depuis l'arrivée de ma bien-aimée, J'ai perdu le contrôle de moi-même. | Open Subtitles | منذ ان جاء محبوبي فقدت السيطرة على نفسي |
L'administration chypriote grecque essaie une fois de plus de donner une idée fallacieuse des réalités de l'île en écartant les raisons susmentionnées expliquant l'arrivée de la Force des Nations Unies sur l'île ainsi que les événements qui ont abouti à l'intervention turque. | UN | إن الإدارة القبرصية اليونانية تحاول مرة أخرى تشويه الواقع في الجزيرة بتجاهل الأسباب المذكورة أعلاه لقدوم قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى الجزيرة وكذلك الأحداث التي أدت إلى التدخل التركي. |