ويكيبيديا

    "l'arrivée des forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصول القوات
        
    • وصول قوات
        
    La population locale et le personnel armé géorgien ont quitté la vallée peu avant l'arrivée des forces abkhazes. UN وغادر السكان المحليون وأفراد الجيش الجورجي منطقة الوادي قبل وصول القوات الأبخازية بفترة قصيرة.
    La population locale et les soldats géorgiens avaient quitté la haute vallée avant l'arrivée des forces abkhazes. UN وكان السكان المحليون وأفراد القوات الجورجية قد غادروا منطقة وادي كودوري العليا قبل وصول القوات الأبخازية.
    Dès que possible et, en tout état de cause, au plus tard au moment de l'arrivée des forces d'avant-garde de la force internationale de maintien de la paix au Kosovo, les organisations internationales d'aide humanitaire commencent à intervenir. UN تبدأ منظمات المساعدة الدولية عملها بأسرع وقت ممكن، وفي أقصى حد، في أية حال، مع وصول القوات اﻷمامية لقوة السلام الدولية في كوسوفو.
    De ce fait, aucune des parties n'a soumis de plan précis concernant le regroupement des forces car la RENAMO a refusé de lancer le processus avant l'arrivée des forces des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة.
    :: Les mesures d'immobilisation du véhicule afin d'empêcher tout déplacement d'une cargaison qui serait détournée avant l'arrivée des forces d'intervention. UN :: تدابير لوقـف حركة المركبات تلافيـا لحركة أي شحنـة مخطوفة قبل وصول قوات الرد.
    Nous espérons que l'arrivée des forces de l'Organisation des Nations Unies contribuera à protéger la souveraineté et l'intégrité territoriale de ce pays. UN ونأمل أن يساعد وصول قوات الأمم المتحدة على حماية سيادة البلد وسلامته الإقليمية.
    L'immense majorité des Serbes qui ont fui devant les forces croates l'ont fait sur l'ordre de leurs dirigeants et avant l'arrivée des forces croates. UN وأضاف أن الغالبية العظمى من الصربيين الذين فروا أمام القوات الكرواتية إنما فعلوا ذلك بناء على أوامر قادتهم وقبل وصول القوات الكرواتية.
    2) Les officiers militaires de liaison de l'ONU déployés dans les capitales des Parties confirment l'arrivée des forces dans leurs pays respectifs et en rendent compte. UN `2 ' يقوم ضباط الاتصال العسكريون التابعون للأمم المتحدة في عواصم الأطراف بالتأكد من وصول القوات في بلدان كل منها والإبلاغ عن ذلك.
    Depuis l'arrivée des forces françaises à Bouaké, on a noté que les combattants du MPCI déployaient des efforts pour éviter les actes de pillage. UN 125 - لوحظ منذ وصول القوات الفرنسية إلى بواكيه أن مقاتلي الحركة يبذلون جهودا للحيلولة دون وقوع أعمال نهب.
    La liberté de circulation est limitée, les possibilités de recours judiciaire sont très restreintes et on compte plus de 14 000 demandes d'indemnisation pour la destruction de biens depuis l'arrivée des forces internationales. UN كما أن حرية التنقل محدودة وإمكانيات اللجوء إلى القضاء ضئيلة. فعدد طلبات التعويض عن تدمير الممتلكات فاق أربعة عشر ألف طلب منذ وصول القوات الدولية.
    16. l'arrivée des forces kényanes en octobre 2011 a constitué un autre fait nouveau. UN 16- ومثّل وصول القوات الكينية في تشرين الأول/أكتوبر 2011 تطوراً جديداً آخر.
    12. Depuis l'arrivée des forces de l'ECOMOG, les troupes étrangères ont commencé à se retirer, et on prévoit que leur départ sera achevé au cours des prochains jours. UN ١٢ - ومع وصول القوات التابعة لفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدأ انسحاب القوات اﻷجنبية، ويتوقع أن يتم رحيلها عن البلد خلال اﻷيام المقبلة.
    Le Commandement unifié est déployé dans la zone de l'opération avant l'arrivée des forces principales et occupe les postes de contrôle; il surveille le déploiement des unités (sections). UN 4-11 تنشر القيادة المشتركة في منطقة العملية قبل وصول القوات الرئيسية، وتحتل نقاطَ السيطرة وترصد نقل الوحدات (المفرزات).
    Les violences ont empiré à Muqdisho avec l'arrivée des forces éthiopiennes, en décembre 2006. Les soldats du Gouvernement et de l'Éthiopie font l'objet d'attaques délibérées pratiquement quotidiennes, auxquelles ils répondent par des représailles. UN 33 - ويتصاعد العنف في مقديشو منذ وصول القوات الإثيوبية في كانون الأول/ديسمبر 2006 حيث تقع هجمات شبه يومية تستهدف قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية، ويعقبها رد من هذه القوات.
    Il pourrait empêcher une nouvelle explosion de violence avant l'arrivée des forces de maintien de la paix. UN وقد يحول دون تجدد اندلاع العنف قبل وصول قوات حفظ سلام نظامية.
    Les terroristes se sont enfuis à l'arrivée des forces de sécurité. UN ثم لاذ الارهابيون بالفرار لدى وصول قوات اﻷمن. مدينة ماردين
    La population alertée est arrivée d'urgence et l'a lapidé malgré l'arrivée des forces de l'ordre. UN ووصل السكان الذين بلغهم الأمر على جناح السرعة وقاموا برجمه على الرغم من وصول قوات حفظ النظام.
    Dans tous les cas leurs preneurs d'otages ne voulaient pas qu'ils livrent des informations et les tuaient avant l'arrivée des forces de libération. UN وفي جميع الحالات فإن الذين أخذوهم كرهائن كانوا يقتلونهم قبل وصول قوات التحرير ﻷنهم كانوا يريدون منعهم من اﻹدلاء بمعلومات.
    4. Les forces ougandaises et rwandaises se retireront au moment de l'arrivée des forces de paix africaines. UN ٤ - توقيت انسحاب القوات اﻷوغندية والرواندية ليتزامن مع وصول قوات السلام اﻷفريقية.
    Il est arrivé que les armes ou une partie des armes dont les caches ont été signalées ont été déplacées avant l'arrivée des forces de la MINUL. UN فهناك حالات تم فيها نقل جميع ما في مخابئ الأسلحة المبلّغ عنها لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا أو جزء منها قبل وصول قوات البعثة إليها.
    Il évoque les violations des droits de l'homme dans les territoires palestiniens, l'agression contre le Liban et l'augmentation brutale du taux de mortalité en Iraq depuis l'arrivée des forces de la coalition. UN وأشار إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية، وإلى العدوان على لبنان، وإلى الزيادة الحادة في معدل الوفيات في العراق منذ وصول قوات التحالف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد