ويكيبيديا

    "l'arrivée des marchandises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصول البضائع
        
    • وصول البضاعة
        
    • وصول السلع
        
    • بوصول البضاعة
        
    Les importateurs doivent remettre, avant l'arrivée des marchandises en Nouvelle-Zélande, des déclarations d'entrée conformément aux réglementations de 1996 relatives aux douanes et aux droits indirects. UN ويمكن للمستورد أن يقدم قيـدا بالاستيراد بموجب قانون الجمارك والمكوس لعام 1996 قبل وصول البضائع إلى نيوزيلندا.
    Lors de l'arrivée des marchandises aux frontières, les douanes des Îles Cook intercepteront et vérifieront la cargaison par rapport au permis avant de laisser passer les marchandises. UN وعند وصول البضائع إلى الحدود، توقفها جمارك جزر كوك وتضاهي الشحنة بالتصريح قبل الإفراج عنها.
    Cependant, lors de l'arrivée des marchandises, le contrôle effectué par l'acheteur luimême avait fait apparaître que les fèves de cacao étaient de qualité inférieure à celle requise par le contrat. UN غير أنه لدى وصول البضائع ، كشفت المعاينة التي قام بها المشتري بنفسه أن حبوب الكاكاو هي ما دون المستوى الذي ينص عليه العقد لجهة النوعية.
    À l'arrivée des marchandises au port de destination, l'acheteur les a fait examiner. UN ولدى وصول البضاعة إلى ميناء بلد المقصد، أخضعها المشتري للفحص.
    Le contrat contenait une clause limitant la responsabilité du vendeur à une certaine somme, et exigeant de l'acheteur qu'il dépose toute réclamation par écrit dans les quarante jours suivant l'arrivée des marchandises. UN وكان العقد يتضمّن بنداً يحدّد تبعة البائع بمبلغ معيّن، ويشترط على المشتري تقديم أي مطالبة كتابةً في غضون أربعين يوماً بعد وصول البضاعة إليه.
    L'amélioration des systèmes informatiques de Lloyd's Register a permis de notifier l'arrivée des marchandises par envoi quotidien de données des quatre points d'entrée en Iraq au Siège de l'ONU à New York. UN وأدى تعزيز النظم التقنية للمعلومات التابعة لشركة لويد إلى كفالة اﻹبلاغ عن وصول السلع عن طريق وصلات الاتصال المتعلقة بإبلاغ البيانات والقائمة فيما بين نقاط الدخول اﻷربع في العراق ومقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Le paiement par le compte séquestre serait autorisé par le Contrôleur des Nations Unies sur réception de la confirmation de l'arrivée des marchandises en Iraq par les inspecteurs indépendants déployés aux points d'entrée convenus; UN ويأذن المراقب المالي لﻷمم المتحدة بالدفع من حساب الضمان المعلق بعد تلقي التصديق على وصول السلع إلى العراق من موظفي التفتيش المستقلين المرابطين عند نقاط الدخول المتفق عليها.
    L'avantage d'un système de collectivité portuaire est que tous les partenaires autorisés ont accès à la même information, qui peut être mise à jour avant l'arrivée des marchandises et au cours de leur transit dans la zone portuaire. UN وميزة نظام أوساط الموانئ هي أنه يتيح لجميع الشركاء المخوَّلين أن يطَّلعوا على ذات المعلومات، التي يمكن استيفاؤها قبل وصول البضائع ثم مع حركتها عبر منطقة الميناء.
    Dans l'environnement électronique actuel, ces contrôles reposeront de plus en plus sur un échange d'informations communiquées avant l'arrivée des marchandises afin de garantir le niveau de sécurité nécessaire et des délais acceptables pour la mainlevée. UN وفي ظل البيئة الإلكترونية المتشابكة التي يشهدها هذا العصر، ستشمل هذه الضوابط بصورة متزايدة تبادل المعلومات قبل وصول البضائع من أجل توفير المستوى اللازم من الأمن وكذلك تحديد مواعيد إفراج مقبولة.
    L'acheteur s'est retourné contre le vendeur, mais les négociations n'ont pas abouti, le vendeur dégageant sa responsabilité pour le motif qu'aux termes du contrat, il ne pouvait être présenté de réclamation que dans les 90 jours suivant l'arrivée des marchandises. UN وطلب المشتري التعويض من البائع ولكن المفاوضات لم تكلل بالنجاح لأن البائع أنكر المسؤولية للأسباب التعاقدية المتمثلة في أن المطالبات لا يمكن أن تقدم إلا في غضون 90 يوما من وصول البضائع.
    Il soutenait en outre que l'acheteur avait renoncé à son droit de soumettre des réclamations pour vices de qualité étant donné qu'il n'avait pas inspecté les marchandises avant expédition ni présenté de réclamations dans les trois mois suivant l'arrivée des marchandises au port de destination. UN كما ادعى البائع أن المشتري تنازل عن الحق في المطالبة بالتعويض عن عيوب النوعية لأنه لم يفحص البضائع قبل شحنها ولم يقدم المطالبة في غضون ثلاثة اشهر من وصول البضائع إلى ميناء المقصد.
    Dans la mesure du possible, ces données devraient être recueillies et mises à la disposition des autorités douanières des pays de transit et de destination grâce à un système commun informatisé d'échange d'informations avant l'arrivée des marchandises. UN ويتعين الحصول، قدر المستطاع، على هذه البيانات ثم إتاحتها للسلطات الجمركية لبلدان العبور والمقصد من خلال نظام لتبادل البيانات الإلكترونية قبل وصول البضائع إلى وجهتها.
    Après l'arrivée des marchandises au port de destination, les parties ont signé un mémorandum d'accord en vue de réduire le prix des marchandises en raison de problèmes de qualité d'une partie d'entre elles et du caractère volatile des prix du marché. UN وغداة وصول البضائع إلى ميناء المقصد، وقّع الطرفان على مذكرة اتفقا فيها على تخفيض ثمن النحاس لأن جزءاً من البضائع شابته مشاكل تتعلق بالنوعية وبسبب تذبذب أسعار السوق.
    7. Le terme < < partie exécutante maritime > > désigne une partie exécutante dans la mesure où elle s'acquitte ou s'engage à s'acquitter de l'une quelconque des obligations du transporteur pendant la période comprise entre l'arrivée des marchandises au port de chargement d'un navire et leur départ du port de déchargement d'un navire. UN 7 - " الطرف المنفذ البحري " يعني أي طرف منفذ، ما دام يؤدي أو يتعهد بأن يؤدي أيا من واجبات الناقل أثناء فترة ما بين وصول البضائع إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة.
    L'acheteur avait constaté, lors de l'arrivée des marchandises à Dubaï en février 1997, que 35 des panneaux étaient inutilisables car les films de couleurs s'étaient décollés et étaient fripés. UN وقد لاحظ المشتري، عند وصول البضاعة إلى ميناء دبي في شباط/فبراير 1997 أن 35 من الألواح المزخرفة كانت غير صالحة للاستعمال لأن الرقائق المزخرفة كانت غير مثبتة ومجعدة.
    Le dédouanement préalable effectué sur la base de documents ayant fait l'objet d'un contrôle favorable avant l'arrivée des marchandises, ainsi que d'autres procédures préalables permettraient aux négociants d'enlever les marchandises dès leur arrivée et de faire des économies de temps et d'argent. UN إن التخليص المسبق على أساس مستندات يتم الموافقة عليها قبل وصول البضاعة وإجراءات أخرى سابقة على وصولها من شأنها أن تسمح للتجار بنقل البضاعة عند الوصول وأن يشكل وفورات في الوقت والمال.
    La réduction des travaux d'écriture devrait économiser du temps et réduire les erreurs dans le transport des marchandises par route, et résoudre certains problèmes comme l'arrivée des marchandises à leur point de destination avant l'arrivée de la documentation pertinente. UN ويتوقع أن يؤدي خفض الإجراءات الورقية إلى توفير الوقت وتقليل الأخطاء في النقل الطرقي للبضائع، وحل مشاكل مثل وصول البضاعة إلى مكان المقصد قبل وصول المستندات.
    Une enquête est en cours à propos des 27 autres cas, et une approche analogue sera appliquée lorsqu'il pourra être établi que la réclamation est à première vue sérieuse, ce qui permettrait à la Cotecna de confirmer et d'authentifier de manière indépendante l'arrivée des marchandises en Iraq. UN والتحقيق جارٍ فـــي الحـــــالات الـ 27 الباقية، حيث سيطبق نهج مماثل حيثما وجدت حالة صحيحة ظاهريا تمكن وكلاء التفتيش من القيام على نحو مستقل بإقرار صحة وصول السلع إلى العراق والتصديق عليه.
    Elle a ajouté que les délais de confirmation de l'arrivée des marchandises par la Banque centrale iraquienne étaient particulièrement longs lorsque celle-ci était entièrement responsable de la délivrance des attestations de livraison. UN كما أوضحت أن المصرف المركزي للعراق يتأخر بصورة غير عادية في تأكيد وصول السلع عندما يتولى كامل المسؤولية عن توثيق عمليات تسليم السلع.
    Contrairement à d'autres administrations, les douanes interviennent à chaque étape du processus du commerce international, à l'importation et à l'exportation, depuis et même avant l'arrivée des marchandises jusqu'à leur mainlevée définitive après paiement des droits et des taxes. UN فخلافاً لوكالات أخرى، تشارك الجمارك في كل مرحلة من مراحل عملية التجارة الدولية، أثناء الاستيراد والتصدير، منذ وصول السلع أو قبل وصولها إلى مرحلة الإفراج النهائي عنها بعد دفع الرسوم الجمركية والضرائب.
    214. On a aussi proposé que le destinataire reçoive notification de l'arrivée des marchandises à destination. UN 214- وقُدِّم اقتراح أيضا بأنه ينبغي إخطار المرسل إليه بوصول البضاعة إلى المكان المقصود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد