Sur les 12 pays déclarants, 9 ont indiqué se conformer partiellement à l'article considéré. | UN | 24- من أصل البلدان الإثني عشرة المبلّغة، أفادت تسع بامتثالها الجزئي للمادة المستعرضة. |
Le Chili a dit qu'il se conformerait plus facilement aux dispositions de l'article considéré s'il disposait d'une assistance technique spécifique à laquelle il n'avait actuellement pas accès. | UN | وذكرت شيلي أن امتثالها إلى حد كبير للمادة المستعرضة سيتيسر بتقديم مساعدة تقنية محددة لا تتوفر في الوقت الحاضر. |
Sur les 12 Parties déclarantes, l'Argentine et la Bolivie ont déclaré respecter partiellement l'article considéré. | UN | 48- من أصل الأطراف الإثني عشر المبلّغة، أبلغت الأرجنتين وبوليفيا عن امتثالها جزئيا للمادة المستعرضة. |
La communication de cette législation a souvent été considérée comme étant suffisante pour établir la pleine conformité avec l'article considéré. | UN | وقد اعتبر أن توفير مثل هذه التشريعات كاف لبيان الامتثال الكامل للمادة موضع الاستعراض. |
Tous les États ayant déclaré appliquer pleinement l'article considéré ont fourni un compte rendu détaillé des efforts accomplis à ce titre, y compris des citations et extraits des lois pertinentes. | UN | وقد وفرت جميع الدول التي أبلغت عن الامتثال الكامل للمادة موضع الاستعراض بيانات مفصلة عن جهود التنفيذ، بما في ذلك بيان القوانين ذات الصلة وذكر اقتباسات منها. |
À cette fin, l'expansion de l'assistance fournie par les États-Unis faciliterait l'application de l'article considéré. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، سيؤدي توسيع المساعدة التي تقدمها الولايات المتحدة إلى زيادة تسهيل تنفيذ المادة المستعرضة. |
Le Bangladesh et les Philippines ont indiqué qu'aucune mesure n'avait été adoptée pour appliquer l'ensemble de l'article considéré. | UN | وأبلغت بنغلاديش والفلبين بعدم اعتماد تدابير لتنفيذ المادة موضع الاستعراض برمتها. |
Pour se conformer pleinement à toutes les dispositions de l'article considéré, le Pérou a demandé à bénéficier d'une assistance technique spécifique qu'il ne recevait pas actuellement. | UN | وبغية تحقيق الامتثال التام للمادة المستعرضة بكاملها, طلبت بيرو مساعدة تقنية محددة لا تتوفر في الوقت الحاضر. |
Sur les 12 Parties déclarantes, 6 ont indiqué se conformer partiellement à l'article considéré. | UN | 84- من أصل الأطراف الاثني عشر المبلغة، أفادت ستة بامتثالها الجزئي للمادة المستعرضة. |
L'Argentine, le Brésil, El Salvador et le Pérou out déclaré appliquer partiellement l'article considéré. | UN | 18- أبلغت الأرجنتين والبرازيل وبيرو والسلفادور عن امتثالها جزئيا للمادة المستعرضة. |
Les 12 Parties déclarantes ont indiqué se conformer pleinement à l'article considéré. | UN | 37- أفادت الأطراف الإثنا عشر المبلّغة جميعها عن امتثالها التام للمادة المستعرضة. |
Le Nigéria a indiqué qu'il n'avait adopté aucune mesure pour se conformer à l'article considéré mais qu'il n'avait pas besoin d'assistance à cet égard. | UN | وبينما أبلغت نيجيريا عن أنها لم تعتمد أية تدابير تمتثل للمادة المستعرضة بكاملها، أفادت بأنها لا تحتاج إلى أية مساعدة لضمان الامتثال. |
La France a dit ne pas avoir besoin d'assistance pour se conformer pleinement à l'article considéré. | UN | 43- لا تحتاج فرنسا إلى أية مساعدة لتحقيق الامتثال التام للمادة المستعرضة. |
La Turquie n'a pas demandé d'assistance pour parvenir à respecter pleinement les dispositions de l'article considéré. | UN | 49- لم تطلب تركيا أية مساعدة لتحقيق الامتثال التام للمادة المستعرضة. |
Aucun des États déclarants n'a fait état d'une conformité entière avec l'article considéré. | UN | 105- لم تشر أي من الأطراف المبلغة الى الامتثال الكامل للمادة موضع الاستعراض. |
Sur les cinq États Parties déclarants, seule l'Indonésie a indiqué appliquer pleinement l'article considéré. | UN | 117- من بين الأطراف المبلغة الخمسة، أشارت اندونيسيا فقط الى الامتثال الكامل للمادة موضع الاستعراض. |
L'Algérie, le Burkina Faso, la Namibie et le Nigéria ont mentionné des mesures internes visant à établir des mécanismes de recouvrement des biens par la coopération internationale aux fins de confiscation, indiquant ainsi se conformer pleinement à l'article considéré. | UN | 104- ذكرت الجزائر وبوركينا فاسو وناميبيا ونيجيريا تدابير محلية لانشاء آليات لاسترداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة، مبلغة بالتالي عن الامتثال الكامل للمادة موضع الاستعراض. |
Sur les 12 Parties déclarantes, le Brésil, la Colombie, le Paraguay, le Pérou, la République dominicaine et l'Uruguay ont fait état d'un respect total de l'article considéré. | UN | 113- من بين الأطراف المبلغة الاثني عشر، أبلغت البرازيل وكولومبيا والجمهورية الدومينيكية وباراغواي وبيرو وأوروغواي بالتنفيذ الكامل للمادة موضع الاستعراض. |
La Colombie, le Paraguay et le Pérou ont dit qu'ils ne bénéficiaient pas encore de l'aide qui serait nécessaire pour appliquer pleinement les deux dispositions de l'article considéré. | UN | وأبلغت باراغواي وبيرو وكولومبيا عن حاجتها إلى تلك المساعدة التي لا تتوفر بعد، وذلك من أجل التنفيذ التام لكلا حكمي المادة المستعرضة. |
Les dix États Parties déclarants ont indiqué que des mesures internes avaient été adoptées pour mettre en œuvre l'article considéré. | UN | 69- أشارت جميع الأطراف المبلغة العشرة الى اتخاذ تدابير محلية لتنفيذ المادة موضع الاستعراض. |
Plusieurs États parties ont évoqué l'expérience de leur pays et se sont exprimés sur l'application et l'interprétation de l'article considéré. | UN | وتحدثت دول أطراف عديدة عن تجاربها وآرائها بشأن تطبيق هذه المادة وفهمها. |
Le Yémen a fait savoir que l'article considéré était appliqué en partie. | UN | وأبلغت اليمن عن امتثالها الجزئي للمادة قيد الاستعراض. |