ويكيبيديا

    "l'article pertinent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المادة ذات الصلة
        
    • للمادة ذات الصلة
        
    • المادة المناسبة
        
    Cette déclaration et cette notification sont faites par un représentant de l'État investi des pleins pouvoirs, comme stipulé dans l'article pertinent de la Convention. UN ويتم تبليغ الإعلان والإشعار بواسطة مسؤول رسمي مطلق الصلاحية، كما تنص عليه المادة ذات الصلة من الاتفاقية.
    Pour y donner suite, la Slovénie communique également au Comité le texte de l'article pertinent de la loi relative aux procédures pénales. UN ويشير الطلب كذلك إلى طرح نص المادة ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Tadjikistan déclare n'être qu'en conformité partielle avec l'article 25, et cite l'article pertinent de son Code pénal. UN وذكرت طاجيكستان أنها امتثلت جزئيا للمادة 25 وأشارت إلى المادة ذات الصلة في قانونها الجنائي.
    On trouvera une description de ces modifications au titre de l'article pertinent. UN ويرد بيان ذلك في إطار المادة ذات الصلة.
    a) La confiscation de biens d'une valeur équivalente à celle du produit du crime visé, conformément à l'article pertinent de la présente loi; UN `1 ' إصدار أمر مصادرة لاسترداد قيمة العائد وفقا للمادة ذات الصلة من هذا القانون؛
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les actes de torture soient réprimés en vertu de l'article pertinent du Code pénal, et qu'ils ne soient pas considérés ni punis comme des infractions de gravité mineure ou modérée. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف مقاضاة مرتكبي جميع أفعال التعذيب بالاستناد إلى المادة ذات الصلة من القانون الجنائي، وأن لا تعتبر هذه الأفعال جرائم ضئيلة الخطر أو متوسطة الخطر، وأن تصدر الأحكام بشأنها على هذا الأساس.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les actes de torture soient réprimés en vertu de l'article pertinent du Code pénal, et qu'ils ne soient pas considérés ni punis comme des infractions de gravité mineure ou modérée. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف مقاضاة مرتكبي جميع أفعال التعذيب بالاستناد إلى المادة ذات الصلة من القانون الجنائي، وأن لا تعتبر هذه الأفعال جرائم ضئيلة الخطر أو متوسطة الخطر، وأن تصدر الأحكام بشأنها على هذا الأساس.
    l'article pertinent de la Loi sur les services de population a été donc modifié en 2006 pour permettre l'enregistrement d'enfants légitimes sous le nom de leur père, avec une référence à l'identité et l'état civil de la mère. UN ومن ثم، فقد عُدلت المادة ذات الصلة من قانون الخدمات السكانية في عام 2006 بما يسمح بتسجيل الأطفال الشرعيين بألقاب آبائهم في السجل المدني والإشارة إلى هوية الأُم ومعلوماتها في السجل.
    Sa responsabilité est énoncée par l'article pertinent de la section spéciale du Code et par le paragraphe 5 de l'article 33 du Code pénal. UN ويتحمل ذلك الشخص المسؤولية المنصوص عليها في المادة ذات الصلة من الباب الخاص من القانون الجنائي والمادة 33، الباب 5 من القانون الجنائي.
    Si besoin est, l'article pertinent du statut de l'Institut pourrait être modifié pour lui permettre d'être financé par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. UN وإذا دعت الحاجة، ينبغي تعديل المادة ذات الصلة من النظام الأساسي للمعهد بحيث تسمح بتمويله من الميزانية الاعتيادية للأمم المتحدة.
    Elle devrait donc, à notre avis, être reflétée dans le texte de l'article pertinent qui sera adopté par la Commission ou, tout au moins, dans le commentaire sur cet article. UN ولذلك، نرى أن هذا الإيضاح المقدم من محكمة العدل الدولية ينبغي أن ينعكس إما في نص المادة ذات الصلة التي ستعتمدها لجنة القانون الدولي، أو على الأقل في التعليق المصاحب لها.
    Sixièmement, et enfin, sur un autre point qui fait l'objet de discussions, l'Union européenne rappelle l'importance qui s'attache à l'application de l'article pertinent de la Charte et des résolutions sur ce sujet de l'Assemblée générale dans le processus de sélection du Secrétaire général. UN سادسا، وأخيرا، وفيما يتعلق بمسألة أخرى تجري مناقشتها حاليا، يشير الاتحاد الأوروبي إلى أهمية تنفيذ المادة ذات الصلة للميثاق والقرارات المتعلقة بالجمعية العامة في عملية اختيار الأمين العام.
    Il est certain que des faits liés au financement d'activités illégales appellent l'application des sanctions pénales susvisées en vertu de l'article pertinent du Code pénal. UN وبالتأكيد، تدعو الأفعال المتصلة بتمويل أنشطة غير مشروعة إلى تطبيق الجزاءات الجنائية المشار إليها أعلاه وتسبب انطباق المادة ذات الصلة من قانون العقوبات.
    58. Un texte de loi est actuellement à l'étude dans le but de modifier l'article pertinent du Code pénal relatif à la traite des êtres humains. UN 58- ويجري إعداد مشروع قانون يهدف إلى تعديل المادة ذات الصلة من القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    e) L'augmentation de la violence dans la famille et l'absence de poursuites des auteurs d'actes de violence en vertu de l'article pertinent du Code de procédure pénale; UN (ه) تزايد حوادث العنف داخل المنزل وعدم مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال بموجب المادة ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية؛
    3. La Grèce a exercé des pressions considérables par le biais de la Commission européenne en ce qui concerne la mention de la langue macédonienne dans le texte de l'Accord; pour cette raison, l'article pertinent énonce que l'Accord avait été rédigé dans toutes les langues officielles des Parties contractantes. UN ٣ - بذلت اليونان ضغوطا قوية من خلال اللجنة اﻷوروبية فيما يتعلق بذكر اللغة المقدونية في نص الاتفاق؛ وبالتالي ذكر في المادة ذات الصلة أن الاتفاق قد وضع بجميع اللغات الرسمية لﻷطراف المتعاقدة.
    Si la personne est condamnée, la peine infligée correspond à celle qui est prévue dans l'article pertinent du Code pénal, sans toutefois être plus lourde que la peine la plus lourde que prévoit la législation de l'État sur le territoire duquel les actes ont été commis. UN وفي حالة صدور حكم بحق هؤلاء الأشخاص، فإن العقوبة تكون في حدود الجزاءات المنصوص عليها في المادة ذات الصلة من القانون الجنائي ولكن يجب ألا تتجاوز الحد الأعلى للجزاء المنصوص عليه في قانون الدولة التي ارتكبت الجريمة في أرضها.
    S'il ne peut pas être établi sans conteste que l'auteur a délibérément choisi sa victime en raison de sa race, son sexe, son orientation sexuelle, sa langue, sa religion, ses convictions politiques ou d'autres caractéristiques définies par l'article pertinent du Code pénal, la qualification de crime de haine ne s'applique pas et l'acte en question sera réprimé au titre d'autres articles de la loi pénale. UN وإذا لم يتيسر بما لا يدعو للشك إثبات أن مرتكب الفعل اختار عن عمد ضحيته على أساس عرقها، أو جنسها، أو ميولها الجنسية، أو لغتها، أو مذهبها السياسي أو أي سمات أخرى في المادة ذات الصلة من القانون الجنائي، فإن تكييف الفعل كجريمة كراهية لا ينطبق ويخضع الفعل المشار إليه إلى مواد أخرى من القانون الجنائي.
    Tenant compte du fait qu'elle n'avait jamais été condamnée auparavant, qu'elle avait plaidé coupable, qu'elle était mineure quand elle avait commis le crime et que sa mère et d'autres membres de sa famille étaient morts pendant sa détention avant jugement, le tribunal lui a infligé une peine inférieure à la peine minimale autorisée par l'article pertinent du Code pénal. UN وقد راعت المحكمة أن المتهمة لم يحكم عليها في جناية من قبل كما راعت أنها اعترفت بجريمتها وأنها ارتكبت الجريمة وهي قاصر. وراعت المحكمة أيضاً أن أمها وبعض أقاربها ماتوا أثناء وجودها في السجن، ومن ثم أصدرت حكماً أخف من العقوبة الدنيا التي تنص عليها المادة ذات الصلة من قانون العقوبات.
    Suite à cette décision, en novembre 2008, le Congrès a approuvé une nouvelle rédaction de l'article pertinent du Code pénal militaire qui, au moment de la rédaction du présent rapport, doit encore faire l'objet d'une nouvelle révision par la Cour constitutionnelle. UN وعلى هذا ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قرر البرلمان نصاً جديداً للمادة ذات الصلة من القانون العسكري، التي من المقرر، في وقت كتابة هذا التقرير أن يعاد النظر فيها من المحكمة الدستورية.
    À chaque fois, figure un renvoi à l'article pertinent du Protocole II modifié. UN ويلي كل واحدة منها إشارة إلى المادة المناسبة من البروتوكول الثاني المعدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد