Les paragraphes 16, 17, 18 et 19 de l'article premier de la Constitution portent sur la santé des enfants, leur éducation, leur scolarité. | UN | ويتم في الفقرات ٦١ و٧١ و٨١ و٩١ من المادة اﻷولى من الدستور تناول المسائل المتعلقة بصحة الطفل وتربيته وتعليمه المدرسي. |
Cette égalité est prescrite par l'article premier de la Constitution dans les paragraphes 1, 2, 3 et 4. | UN | وتنص المادة اﻷولى من الدستور على هذه المساواة في فقراتها ١ و٢ و٣ و٤. |
C'est pourquoi, avec l'article premier de la Constitution, le peuple gabonais et l'Etat reconnaissent l'existence de ces droits comme base de la paix et de la justice dans le monde. | UN | هذا ما دفع شعب ودولة غابون إلى الاعتراف في المادة اﻷولى من الدستور بتلك الحقوق كأساس لنشر السلم والعدل في هذا العالم. |
En particulier, il s'interroge sur la façon de comprendre les dispositions du paragraphe 4 de l'article premier de la Constitution. | UN | وبوجه خاص، إنه يتساءل عن طريقة فهم أحكام الفقرة ٤ من المادة اﻷولى للدستور. |
Le principe du respect des libertés et droits fondamentaux de la personne était en effet inscrit à l'article premier de la Constitution maltaise, conférant à ces valeurs une place centrale dans la société maltaise, ainsi que dans la gouvernance et les engagements internationaux du pays. | UN | وقد تم بالفعل تكريس احترام الحقوق والحريات الأساسية للفرد في المادة الأولى من دستور مالطة وأصبحت تحتل بذلك المكانة الرئيسية في مجتمع مالطة وأسلوب الحكم والالتزام الدولي. |
42. l'article premier de la Constitution politique des Etats-Unis d'Amérique dispose que les mêmes garanties sont reconnues à tous : | UN | ٢٤- تُحدّد ضمانات تحقيق المساواة في المادة اﻷولى من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية: |
7. Pour ce qui concerne les droits de l'individu, le représentant de la France rappelle les garanties inscrites à l'article premier de la Constitution française et étayées par l'article 8 du Code civil. | UN | ٧- وتطرق السيد بيران دي بريشامبو إلى موضوع حقوق الفرد اﻷوسع نطاقاً، فأعاد إلى اﻷذهان الضمانات المنصوص عليها في المادة اﻷولى من الدستور الفرنسي والتي تدعمها المادة ٨ من القانون المدني. |
Il est vrai que, théoriquement, l'égalité de tous les citoyens proclamée à l'article premier de la Constitution signifie que les minorités n'existent pas, mais dans la pratique, il existe bien des groupes ethniques, religieux et linguistiques, et il existe par conséquent nécessairement des minorités. | UN | ومع أنه صحيح نظريا أن مساواة جميع المواطنين المعلنة في المادة اﻷولى من الدستور تعني عدم وجود أي أقليات، إلا أن الجماعات اﻹثنية والدينية واللغوية موجودة في واقع الحياة ولا بد بالتالي من وجود أقليات. |
D'autre part, les mesures prévues au paragraphe 23 de l'article premier de la Constitution permettent autant que possible de limiter les atteintes à la liberté et à la sécurité des individus. | UN | وتسمح التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٣٢ من المادة اﻷولى من الدستور بالحد قدر المستطاع من وقوع الانتهاكات لحق اﻷفراد في الحرية واﻷمان على شخصهم. |
Tous ces droits sont reconnus par la législation gabonaise. C'est le cas des paragraphes 11 et 12 de l'article premier de la Constitution qui dit que le domicile est inviolable. | UN | وتعترف التشريعات الغابونية بجميع تلك الحقوق على نحو ما ورد في الفقرتين ١١ و٢١ من المادة اﻷولى من الدستور اللتين تقران بحرمة المنزل. |
Elle relève en particulier que certaines dispositions de l'article premier de la Constitution s'appliquent uniquement aux citoyens gabonais, tandis que d'autres s'appliquent à " tous " . | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى أن بعض أحكام المادة اﻷولى من الدستور تنطبق على المواطنين الغابونيين دون سواهم في حين أن أحكاماً أخرى تنطبق على " الجميع " . |
37. l'article premier de la Constitution, aux paragraphes 3 et 11, reconnaît à tous les citoyens gabonais et à toute personne qui se trouve légalement sur le territoire gabonais le droit de se déplacer et de se fixer librement sur toute l'étendue du territoire national. | UN | ٧٣- يعترف بموجب الفقرتين ٣ و١١ من المادة اﻷولى من الدستور لكل المواطنين الغابونيين ولكل شخص موجود بصورة قانونية على اﻷراضي الغابونية بحق التنقل واﻹقامة بحرية في جميع أرجاء الوطن. |
22. l'article premier de la Constitution iraquienne dispose que l'Iraq est une république démocratique souveraine. L'article 2 dispose que le peuple est la source du pouvoir et de sa légitimité. | UN | ٢٢- نصت المادة اﻷولى من الدستور العراقي على أن العراق جمهورية ديمقراطية ذات سيادة ونصت المادة الثانية منه على أن الشعب مصدر السلطة وشرعيتها. |
3. La première phrase de l'article premier de la Constitution norvégienne est rédigée comme suit : " La Norvège est un royaume libre, indépendant, indivisible et inaliénable " . | UN | ٣- تنص الجملة اﻷولى من المادة اﻷولى من الدستور النرويجي على أن " مملكة النرويج هي مملكة حرة مستقلة غير قابلة للتجزئة أو للتصرف فيها " . |
34. Le paragraphe 23 de l'article premier de la Constitution énonce toutes les garanties en matière de détention des personnes (lois No 9/83 et No 10/83 du 31 décembre 1983). | UN | ٤٣- وتنص الفقرة ٣٢ من المادة اﻷولى من الدستور على كافة الضمانات فيما يتعلق بمسألة احتجاز اﻷشخاص )القانونان رقم ٩/٣٨ ورقم ٠١/٣٨ الصادران في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٨٩١(. |
63. S'agissant de la liberté syndicale, l'article premier, de la Constitution (al. 13, par. 1) définit le droit qu'a tout un chacun de former des syndicats. | UN | ٣٦- وتحدد المادة اﻷولى من الدستور )الفقرة الفرعية ١ من الفقرة ٣١(، فيما يتعلق بالحرية النقابية، حق كل فرد في إنشاء النقابات. |
46. Elle relève que les motifs de discrimination énoncés au paragraphe 13 de l'article premier de la Constitution ne recouvrent pas tous les motifs prévus par le Pacte en ses articles 2 et 26, notamment la discrimination fondée sur le sexe ou l'opinion politique, et elle souhaiterait donc des éclaircissements à ce sujet. | UN | ٦٤- واسترعت النظر إلى أن أسباب التمييز المنصوص عليها في الفقرة ٣١ من المادة اﻷولى للدستور لا تغطي جميع اﻷسباب التي ينص عليها العهد في مادتيه ٢ و٦٢، ولا سيما التمييز القائم على أساس الجنس أو الرأي السياسي، وقالت إنها تريد من ثم الحصول على ايضاحات بشأن هذا الموضوع. |
75. Au sujet de l'interdiction de la discrimination, Mme Médina Quiroga est frappée par les termes du paragraphe 13 de l'article premier de la Constitution, qui prévoit des sanctions apparemment motivées non pas par les effets de l'acte discriminatoire sur sa victime, mais par des considérations de sécurité intérieure ou extérieure de l'Etat, ou d'intégrité de la République. | UN | ٥٧- وفيما يتعلق بحظر التمييز، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها مندهشة بسبب عبارات الفقرة ٣١ من المادة اﻷولى للدستور التي تنص على عقوبات ليست دوافعها فيما يبدو آثار الفعل التمييزي على الضحية، ولكن اعتبارات ﻷمن الدولة الداخلي أو الخارجي أو سلامة الجمهورية. |
151. l'article premier de la Constitution djiboutienne assure à tous l'égalité devant la loi, sans distinction de langue, d'origine, de race, de sexe ou de religion. | UN | 151- وتكفل المادة الأولى من دستور جيبوتي المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب اللغة أو الأصل العرقي أو الجنس أو الدين. |
49. Selon la section 8 de l'article premier de la Constitution des États-Unis d'Amérique, c'est le Congrès qui a le pouvoir to constitute tribunal inferiors to the supreme court. | UN | 49- وتنص الفقرة 8 من المادة الأولى من دستور الولايات المتحدة الأمريكية على أن الكونغرس هو المخول سلطة إنشاء محاكم أدنى درجة من المحكمة العليا. |
23. l'article premier de la Constitution dispose: < < Dans la République d'Azerbaïdjan, le peuple de l'Azerbaïdjan est l'unique source du pouvoir d'État. > > . | UN | 23- وتنص المادة الأولى من الدستور على أن " الشعب الأذري في جمهورية أذربيجان هو المصدر الوحيد لسلطات الدولة " . |