Le Comité aurait dû considérer ces communications comme incompatibles avec l'article premier du Pacte. | UN | وكان ينبغي للجنة أن تعد هذه البلاغات متناقضة مع المادة الأولى من العهد. |
Le Comité aurait dû considérer ces communications comme incompatibles avec l'article premier du Pacte. | UN | وكان ينبغي للجنة أن تعد هذه البلاغات متناقضة مع المادة الأولى من العهد. |
Cette approbation et cette adoption consacrent et homologuent les alinéas 8, 16, 17, 18 et 19 de l'article premier du Titre préliminaire de la Constitution. | UN | وتتفق موافقة غابون على هذه الاتفاقية واعتمادها لها مع الفقرات 8 و16 و17 و18 و19 من المادة الأولى من الباب التمهيدي للدستور. |
Cela va à l'encontre de la disposition centrale de l'article premier du Traité, qui constitue le fond de cet instrument. | UN | وهذا يتعارض مع الحكم الرئيسي للمادة الأولى من المعاهدة، الذي يشكل أساس هذا الصك. |
44. M. ANDO fait observer que l'article premier du Pacte énonce un droit collectif, à savoir le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | 44- السيد أندو استرعى الانتباه إلى أن المادة الأولى من العهد تنص على حق جماعي، ألا وهو حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Dans ce contexte, le Comité s'est référé expressément à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وفي هذا السياق، أشارت اللجنة وبوضوح إلى المادة الأولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
À noter que les notions de crime et délit, ainsi que la théorie de la tentative sont définies à l'article premier du Code pénal. | UN | ويجدر ذكر أن تعريف مفهومي الجريمة والجنحة، ونظرية الشروع في الجريمة، محددان في المادة الأولى من القانون الجنائي. |
Le Comité considère donc que la communication est recevable au titre de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وعليه، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول بموجب المادة الأولى من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité considère donc que la communication est recevable au titre de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وعليه، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول بموجب المادة الأولى من البروتوكول الاختياري. |
Ceci est conforme au principe d'autodétermination établie par l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهذا يتفق ومبدأ حق تقرير المصير الوارد في المادة الأولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ces objectifs sont explicitement énoncés dans l'article premier du décret 2003. | UN | وترد هذه الأهداف صراحة في المادة الأولى من مرسوم عام 2003. |
Il y a là une confusion entre le droit de veto attribué au Vice-Président chypriote turc élu et les droits reconnus aux trois États garants par l'article premier du Traité de garantie. | UN | وهذا الأمر يؤدي إلى الخلط بين صلاحيات النقض التي يمارسها نائب رئيس قبرصي تركي منتخب، من ناحية، وحقوق الدول الضامنة الثلاث المقررة بموجب المادة الأولى من معاهدة الضمان، من ناحية أخرى. |
l'article premier du Traité ABM stipule l'obligation de s'abstenir de déployer tout système de défense antimissile balistique ou de créer les bases d'une telle défense. | UN | والالتزام بعدم نشر منظومة الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية أو إيجاد أساس لهذا النوع من الدفاع منصوص عليه في المادة الأولى من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Le privilège de posséder des armes nucléaires au service des intérêts de la sécurité nationale devrait aller de pair avec une prise en charge de la sécurité de ces armes et des matières dont elles sont faites. Cet engagement est stipulé à l'article premier du Traité. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة. |
Toutefois, la vérification soulève aussi un problème fondamental : les accords de vérification doivent prévoir une vérification viable sans porter atteinte à la sécurité nationale ni la confidentialité d'informations sur la conception sensibles du point de vue de la prolifération qui relèveraient des obligations énoncées à l'article premier du Traité sur la non-prolifération. | UN | غير أنها تثير أيضا المسألة الأساسية المتمثلة في أن أي ترتيبات للتحقق لا بد وان توفر تحققا عمليا دون أن تعرض للخطر الأمن الوطني أو معلومات التصاميم الحساسة من حيث الانتشار والتي قد تندرج في نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار. |
L'État partie estime donc que cette partie de la communication est non seulement irrecevable, l'auteur n'étant pas une victime au sens de l'article premier du Protocole facultatif et n'ayant pas épuisé les recours internes, mais aussi dénuée de fondement. | UN | ومن ثمّ، فإن الدولة الطرف ترى أن هذا الجزء من البلاغ ليس مرفوضاً فحسب، نظراً لأن صاحب البلاغ لا يُعتبر ضحية بمفهوم المادة الأولى من البروتوكول الاختياري ولم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، بل إنه لا يستند إلى أي أسس سليمة. |
Conformément à l'article premier du Code de la famille, seul est reconnu le mariage enregistré auprès des organes de l'état civil. | UN | وطبقا للمادة الأولى من قانون الأسرة، لا يُعترف سوى بالزواج المسجل لدى أجهزة الأحوال المدنية. |
Le Sous-Comité effectuera, en application de l'article premier du Protocole, des visites régulières sur les lieux où se trouvent des personnes privées de leur liberté. | UN | وستجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة للأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة الأولى من البروتوكول. |
Ils ont institué un système de contrôle des exportations, afin d'assurer la stricte application de l'article premier du Traité et pour s'acquitter de l'obligation de ne pas aider les États non dotés d'armes nucléaires à fabriquer ou à acquérir des armes de ce type. | UN | ولديها ضوابط على الصادرات لكفالة الامتثال الدقيق للمادة الأولى من المعاهدة والإيفاء بالتزاماتها بعدم مساعدة دولة غير حائزة للأسلحة النووية في صنع أو حيازة أسلحة نووية. |
S'inspirant également des dispositions de l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui affirment que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes, | UN | وإذ تسترشد أيضا بأحكام المادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تؤكدان حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها، |
6. Le baron GUILLAUME (Belgique) donne lecture d'une déclaration concernant l'article premier du Protocole II modifié, suivant laquelle les dispositions du Protocole doivent être respectées en tout temps, selon les circonstances. | UN | ٦- البارون غييوم )بلجيكا( أدلى ببيان فيما يتعلق بالمادة اﻷولى من البروتوكول الثاني المعدﱠل، جاء فيه أن أحكام البروتوكول يجب أن تُحترم في جميع اﻷوقات، حسب الظروف. |
non-discrimination. l'article premier du chapitre 20 de la loi de 1991 introduit le cadre de | UN | ويقدم القانون رقم 20 لعام 1991 في مادته الأولى إطار عدم التمييز بين الذكور والإناث. |
La communauté internationale devra dans sa mission de redressement ramener les institutions monétaires internationales à leurs missions premières comprises à l'article premier du statut du FMI. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في اضطلاعه بمهمة التصحيح العودة بمؤسسات النقد الدولية إلى مهامها اﻷولى الواردة في المادة اﻷولى من النظام اﻷساسي لصندوق النقد الدولي. |